Joined: Sep 2008
Posts: 84
Thanks:
0
So I was playing a game in Japanese, and I saw this sentence:
「あなたは装備し終った」
"You finished equiping" (?)
And I have seen 「し始めました」 and things like that before, and other times when they take the -masu stem of a verb and put another verb on the end, with komu etc. I was wondering, how does that work? Can you do that with any verb, or only certain compounds? How is different from using the -te form and then having the second verb?
Thanks for any help.
P.S. what is the reading of 終った in し終った? Is it しまった?
Joined: Jan 2008
Posts: 427
Thanks:
0
You can do that with most verbs. It is おわった.
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
The reading is probably しおわった and I think it means that you the results of what you finished can be seen, i.e., you finished some task.
Joined: Mar 2007
Posts: 3,851
Thanks:
0
it is する's 連用形 + 終わった. It's the same construct as 食べ終わった (Finished eating) etc.
If it was 〜て終わった it would be a sequence of events, not one verb modifying the other.
て is actually a conjunctive particle like と (that attaches to a verb's 連用形. Yes, て form is the same as 'masu' form, with some historical sound changes), so it functions somewhat like "and then".
ex: 食べて帰った = I ate and then went back (home).
If you just take the 連用形 without using て and then stick a verb onto the end of it, one ends up modifying the other to form a single action.
食べ始めた began eating
食べ終わった finished eating
食べ切れた completely ate
飛び込む jump in(to)
持ち帰る carry home
持ち歩く carry around
(note: 連用形 is what many English books on Japanese grammar books call the -masu form. It has nothing to do with masu so I don't use the term. Defining a form by telling the learner to conjugate something and then chop the end off is silly and circular.)
Edited: 2009-03-07, 5:02 pm
Joined: Jan 2008
Posts: 578
Thanks:
3
It seems like this should be looked at as 装備し(装備する) instead of し終わった. Right? し just being another form of する。And then the 終わった part modifies the verb.