Just ran into 負う価値 while reading, and it really stumped me. Here's the original sentence below:
「その為のリスクなら、俺には負う価値十分なわけだ」
If it is to risk that, taking my chances is enough for me. (?)
I know what the two words mean individually, but together they don't make much sense to me, and I've already thought about it too much to think about it any differently. I'm under the impression it means something like taking ones chances. Is this right?
I checked this in google, and, surprisingly, many of the sentences that use this have リスク but I want to make sure before I add this in my SRS.
Here are some random sentences I found from google:
1.そのためにリスクを負う価値がある
2. この未熟な技術を使うリスクを負う価値はありません。
3. でも、リスクを負う価値がある土地なんだ。
Any help is much appreciated!
「その為のリスクなら、俺には負う価値十分なわけだ」
If it is to risk that, taking my chances is enough for me. (?)
I know what the two words mean individually, but together they don't make much sense to me, and I've already thought about it too much to think about it any differently. I'm under the impression it means something like taking ones chances. Is this right?
I checked this in google, and, surprisingly, many of the sentences that use this have リスク but I want to make sure before I add this in my SRS.
Here are some random sentences I found from google:
1.そのためにリスクを負う価値がある
2. この未熟な技術を使うリスクを負う価値はありません。
3. でも、リスクを負う価値がある土地なんだ。
Any help is much appreciated!
Edited: 2009-03-01, 9:17 pm
