Joined: Aug 2008
Posts: 97
Thanks:
0
日本の学生に英語を教えようと思います。
I think that I'll teach English to Japanese students.
the particle i need reassurance in is the と before the 思います. i think it means "that" but im not sure... help would be greatly appreciated.
Joined: Apr 2008
Posts: 684
Thanks:
0
と is a quoting particle. So it gets used before speaking, thinking, imagining, etc. In other words, this is the exact same construction as と言います. Only, you're thinking instead of saying.
Joined: Aug 2008
Posts: 97
Thanks:
0
o thanks guys haha glad i asked before i put a wrong translation haha ahhh... such a great community we got here....
Joined: Oct 2007
Posts: 4,582
Thanks:
0
Actually, while we're at it: 彼は行政を改革したいと思っている。
I originally interpreted this as 'He thinks that he wants...', but could it also be 'I'm thinking that he wants...'?
Edited: 2009-02-10, 9:55 pm
Joined: Jan 2008
Posts: 427
Thanks:
0
It would be the latter. You cannot flat out state what someone else wants.
Joined: May 2008
Posts: 548
Thanks:
0
Or you use a form that makes it a statement about the appearance of their desires. This isn't grammatical, it's just considered rude to presume insight into another person's thoughts.
Though I don't remember source locations well enough to check, I'm pretty sure that doesn't mean it isn't done.
~J
Edited: 2009-02-10, 10:31 pm
Joined: Oct 2007
Posts: 4,582
Thanks:
0
I've learned the 欲しがる construction, too, I guess I should have stuck with that and assumed first person for the above sentence. It always kind of bugged me, which is why I remembered to ask (good thing ;p). I guess I was thinking someone was kind of saying, "He *thinks* he wants to do such and such, but..."
Edited: 2009-02-10, 10:34 pm