Joined: Apr 2012
Posts: 13
Thanks:
0
I can't believe I waited so long to try this!!
It's freaking awesome.
I might just skip core6k because of this >_>.
But I was wondering, is there a way to add the readings for the kanji to the cards?
I tried putting {{readings}} (or something like that) as a field when editing the layout, but....no success..
Joined: Apr 2012
Posts: 13
Thanks:
0
Yup!
Japanese support is checked in the plug in menu.
Not sure what I'm doing wrong :/
Joined: Jan 2013
Posts: 3
Thanks:
0
First - let me say THANK YOU for such an amazing tool. I am really excited to be using it and have just created a great deck (The Avengers) for learning Chinese. I am also really amazed by cb4960's ongoing support and innovation on this tool.
If I can make a feature suggestion - one of the issues I faced was retiming subtitles due to different framerates in the video (ripped from my original Chinese DVD) compared to the SRT files I downloaded. I needed to use Subtitle Creator to convert the framerate on the SRTs -- which essentially meant doing a linear transformation on the SRT files. The difference was substantial - while the first subtitle was fine, the final subtitle actually needed to be at 2:15 but was at around 2:10. So the first few subtitles aligned ok but quickly got out of alignment.
It might be useful to be able to do this directly in subs2srs - simply by specifying the correct initial and final subtitle starting time it might be possible to scale out the actual timings used for getting audio / video samples without bothering to modify the .SRT files.
That said, if anyone else has issues with framerate timing (you will find the subtitles get more and more out of sync as time goes on) for the moment I can recommend Subtitle Creator as a pretty easy to use tool, which seems to preserve the encoding of the input files. You might need to play around a bit with the framerates to figure out what you have versus what you need. I recommend you do this by looking at the final line of dialog in the film and using that as your target (when it lines up well you probably have the right timing).
Joined: Mar 2008
Posts: 1,049
Thanks:
4
For a long time now, I have been hoping to try out this program.
Problem I have always had though, was that whenever I finally came across some media that I *really* like, I would never be able to find both english and japanese text based subtitles for it.
Well now I finally have 2 or 3 things that I would like to try, but I have immediately noticed some problems.
First of all, English and Japanese subtitles don't really match up all that well. I mean, the actual lines of text dont necessarily contain the same parts, and the timing may be different.
For example, I might find that the Japanese script will contain an entire line from one character, and then part of a line from another character, then the next section will be the remainder of the 2nd characters line. Then the english script just has it as one line for the first character, then another line for the 2nd character.
So how the heck do I use subs2srs with this? Am I going to have to go through and basically rewrite the entire scripts myself and adjust the timing of all the lines to make sure everything matches up?
I mean, I used to do fansubbing years ago, so I CAN do it... but it just takes so freaking long.
I see so many people talking about how great subs2srs is, so I can't help but feel I have to be missing something here.
Joined: Mar 2008
Posts: 1,049
Thanks:
4
Alright, well I guess I will keep looking for stuff then.
I'm not a person who tends to enjoy watching stuff more than once, so its rather difficult for me to find anything that I think I will enjoy doing reviews of for a long time.
Joined: Jun 2007
Posts: 1,023
Thanks:
12
@tysond,
Thanks for the suggestion.
@Zarxrax,
I wrote (but never released) a nice tool to help me re-time a subtitle file based on the timings of another subtitle file (helpful when one is already synced to a video but the other is not). The re-timing takes only a few seconds as opposed to a few minutes using a more general subtitle timing tool such as Aegisub. In the next release I'll try to merge it into the Tools menu of subs2srs.
Joined: Apr 2008
Posts: 428
Thanks:
5
If only subs2srs wasn't written in .NET it might be easier to get motivated to do some kind of SRS output → mecab → auto clozes. Can it currently run on Mono/Mac?
Joined: Jun 2012
Posts: 427
Thanks:
0
So, I tried it now, but in Anki, it shows the html code:
<img src="Subs2srs_dump_1_0.18.02.320.jpg">
instead of the image?
Can anyone help me out here?
The sound files (which are in the same folder) works fine..
Joined: Jun 2012
Posts: 427
Thanks:
0
What causes videos imported with subs2srs to not show up in Anki? (I can only hear the audio from the video file.)
I've been googling around for the better half of the last hour..
EDIT: Scratch that -- I just expected more of the video player; more than crashing windows aero and opening in a new window.
Edited: 2013-01-31, 5:02 pm
Joined: Jun 2007
Posts: 1,023
Thanks:
12
Bug fixed, above link is restored.