Joined: Sep 2008
Posts: 641
Thanks:
6
(Note: I hope I'm not breaking any sort of rule or causing any inconvenience by making this thread. This thread is intended to serve as a place for Spanish speakers using this site to gather information and support each other)
Este topic es para todos los hispanohablantes que estén usando este espectacular sitio, pero que tengan problemas para entender inglés.
Ya que todos estamos aprendiendo idiomas, siempre es bueno tratar de leer y escribir en inglés también (en especial porque la gran mayoría de los recursos para aprender japonés está en inglés, y en español es mucho menos lo que se puede encontrar), así que de todos modos recomiendo tratar de manejarse en inglés y matar 2 pájaros de 1 tiro. Por supuesto, no todo el mundo tiene tanto interés en aprender inglés, o tiene el dominio para desenvolverse 100% en ése idioma, así que en especial para esas personas, los invito a escribir acá para que nos reunamos y aprovechemos de compartir nuestras experiencias en este camino que es el aprender japonés.
Joined: Jun 2006
Posts: 4,083
Thanks:
32
Good initiative Sebastian. I'll sticky up the topic for a little while, hopefully there are enough Spanish users to get the thread going.
Joined: Jan 2008
Posts: 70
Thanks:
0
Hola a todos -
Mi idioma nativo no es español, pero pienso que debo contribuir.
Al principio, pensé que el japonés no sería tan difícil, pues ya sabía tres idiomas y, ¿qué sería uno más? Yo veía las diferencias entre español y inglés, y pensé que eran grandes. Por ejemplo: El carro rojo--The red car. O más complicado: Es bonita la prima de la novia del hermano de mi amigo--My friend's brother's girlfriend's cousin is pretty. Yo pensaba que eran completamente opuestos en todo. (Es un sentimiento común, pues muchos piensan así.)
Yo no veía que eran tan parecidos hasta que japonés entró en mi vida. Primero, son escritos en el mismo escrito. Segundo, casi todas las palabras grandes y técnicas se parecen (satisfacción--satisfaction). Tercero, y tal vez más importante, los pensamientos vienen en más o menos el mismo orden. (El carro que mi hermano compró le salió bien caro. -- The car my brother bought was really expensive.) Todas las ideas en esa frase sencilla llegan en el mismo orden. Primero menciono el carro. Luego viene la descripción de qué fue comprado por mi hermano. Y entonces que era caro.
Llegué a saber cómo era difícil el japonés. Pues, primero, se escribe en algo completamente diferente--algo con que tal vez nunca me acomodo. Segundo, las palabras no se parecen nunca (menos los de katakana, claro). Y finalmente, el orden que vienen los pensamientos es casi completamente al revés. Esa frase allí encima sería algo como: niisan ga katta kuruma wa, takakatta yo. Primero que mi hermano compró algo. Esa parte se convierte en descripción al saber de lo que es que él compró: un carro. Y luego, que era caro.
Al aprender japonés, veo el sencillo que es el español. Y también, reconozco lo difícil que ha de ser por todos ustedes hispanohablantes, que fueron benditos (o, ¿malditos?) de haber nacido con un idioma tan fácil. Al final, tal vez no tengo punto en escribir todo esto, sólo que son mis pensamientos y reflecciones.
pues, ganbatte, y gracias.
Edited: 2009-02-01, 2:11 pm
Joined: May 2008
Posts: 184
Thanks:
0
Gracias para un opportunidad para leer español. Aprendé hasta muchos años pasados, y la cabeza es lleno de... nada. Se me olvido mucho.
La problema que tengo ahora es que el español y la japones son peleando en mi cabeza, cual es el numero dos. Quiero hablar en español, pero sale un palabra japones. Otras veces, quiero decir algo en japones, y solo palabras espanol vienen. Parece que los dos idiomas viven en el mismo lugar en mi cerebro.
I wish you all good luck with your studies. ガんばろお!
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
Ejejejeje,
Tambien no hablo el espanol como primeira lengua, pero la compreendo bien.
Siento el mismo que MethodGT. El portgues, el espanol, el frances y el ingles son muy parecidos. O tal vez el japones que es alienigena!
Edited: 2009-02-01, 5:10 pm
Joined: Dec 2008
Posts: 68
Thanks:
0
MethodGT, no sabía que el español fuera un idioma fácil. Cito el primer capítulo de la gramática para hispanohablantes Programm, del Dr. Roberto Corcoll: " El sistema temporal alemán es mucho mas fácil que el español. Tiene sólo seis tiempos[...] El español dispone de un total de 17 paradigmas temporales, cinco de ellos simples y doce compuestos."
Comparado con la conjugación japonesa, por no hablar de la inglesa, no queda claro quien es el que tiene suerte y quien no.
J
Edited: 2009-02-01, 7:22 pm
Joined: Jan 2008
Posts: 70
Thanks:
0
Tal vez tienes razón, Jeromin. Tal vez el español no sea tan sencilla. Se me olvidó completemente de ese monstruo del "subjuntivo". Y para hablar de todas esas otras conjugaciones, guau.
Tal vez japonés es el facil. No hay que conjugar por persona ni número. Tampoco son necesarios los artículos. Sí, es fácil.
Sólo que es un modo de pensar tan diferente de lo que me acostumbré al nacer con inglés. Tal vez, lo que quería decir era: "Español es mucho más fácil para aprender que japonés para personas como yo". (Pues, claro que era así para mi esposa, que es brasileira. Para entender español se tardió como una semana. Pero para entender japonés... Aún le hace muy muy dificil.)
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
El problema de la semejanza no es major que el problema del orgullo. Los brasilenos jamas estudian espanol por esto motivo. La semejanza. He conocido muchos argentinos personalmente pero solamento algunos japoneses, y ainda aun asi he investido 100x mas horas de estudio en el japones.
Mas si, antes de empezar a estudiar el japones, no podia compreender como los gringos deciam que el portugues y el espanol eram faciles. Pensava que las conjugaciones serian monstros a los ojos de los gringos, pero que se queda en una faccinacion tal cual a de los kanjis - solo que para aprendirla no hay que hacer el RTK, ejeje.
Me quedo la sactisfacion de hablar nativamente una lengua foneticamiente rica, que me ha permitido aprendir otras lenguas como el ingles sin dificuldad.
Joined: Apr 2008
Posts: 65
Thanks:
0
Hola todos.
Les pido disculpa que estas palabras no van a tener accentos. Y a veces, me falla la gramatica y escribo las palabras mal.
Mis padres son de mejico (mexico) y yo soy nacido en los estados unidos. Mi primera lengua era espanol, pero como muchos "pochos" como yo, el ingles comencia a dominar. Lo de bueno es que soy muy agradecido que e podido mantener mi espanol. Como adulto, e tratado de ser consiente de mi accento cuando hablo. Aveces la gente no save de donde soy. Igual con el japones. Yo intento de hablarlo con el accento mas autentico que puedo. Mi meta es que se hoyga lo mas natural possibile.
No hay de nada malo tener este Thread aqui. Tambien hay un en el idioma de Chino. Ohala que les sirve muy bien para hora y el futuro.
Wisher (Desiador)
Joined: Apr 2007
Posts: 1
Thanks:
0
Los kanji son el primer obstáculo para los hispanohablantes, tal como los que hablan inglés. Inglés es mi primer lenguaje, y cuando empezé a aprender el japonés, era muy intimidado por la escritura tan diferente que el español, el inglés, y la escritura de las otras idiomas de Europa occidental. Ahora veo que tenemos suerte en aprender el japonés en vez de otra idioma como el chino, porque esa idioma no sólo tiene la escritura diferente, pero una sistema de pronunciación que usa sonidos que no existen en nuestras idiomas. También no conjugan las palabras en la manera de que somos acostumbrados. Por lo menos todos los sonidos que existen en el japonés se puede aproximar con un sonido que hispanohablantes aprenden mientras crecen. Y aunque la gramática del japonés es difícil, tiene componentes familiares para personas que hablan las idiomas latinas. Solamente hay que conquistar este primer obstáculo, y es por ese meta que tenemos este sitio!
Joined: May 2007
Posts: 328
Thanks:
0
Whoa!
It seems that there are quite a few Spanish users here!
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
About my mistakes, I like to think of them as neologisms.
Joined: Jul 2007
Posts: 236
Thanks:
0
Quiero comer algo a hora, porque tengo ambre. Porque no tiene algo para mi? (30 minutes of Michel Thomas Spanish)
Joined: May 2009
Posts: 117
Thanks:
0
me disculpo de antemano por los errores presentes en el siguiente mensaje, mi español está en un período de degeneración debido a la sobreexposición al inglés y el japonés.
pues, no creo realmente que el español sea un idioma particularmente difícil; sí, en efecto, la gramática española es excesivamente complicada, pero como hablante nativo nunca he tenido que recurrir a la gramática para saber cómo se dice X o Y cosa, simplemente se dice lo que se quiere/puede decir (lo que "suene" bien). si se aprenden los idiomas por medio de la exposición al mismo, la gramática nunca entra en juego (mas allá de algunas reglas que se podrían inferir, pero que invariablemente se usan de manera intuitiva).
y yo tengo una pregunta para los hablantes nativos del español: cuando estudian japonés, lo hacen con materiales en español o inglés? les parece que el aprendizaje de un tercer lenguaje por medio de un segundo complique las cosas, o no? (es decir, que si les es más difícil estudiar japonés con materiales en inglés o les da igual?)
Joined: Oct 2009
Posts: 1
Thanks:
0
Yo soy Ana, estudio en Murcia (pero vivo en Cartagena)!!!
Cuantos murcianicos!!
tengo nivel medio de ingles , pero hay palabras que no me se, y al traducirlas al español no me fio por aquello del telefono roto, así quiero traducciones directas para aprender mejor y más rápido el significado de los Kanji. Me han dicho que el programa Greasemonkey se puede usar para traducir toda la página y los significados dee los kanji directamente, pero no se usarlo, que alguien me ayude!!