Back

Se habla español

#1
(Note: I hope I'm not breaking any sort of rule or causing any inconvenience by making this thread. This thread is intended to serve as a place for Spanish speakers using this site to gather information and support each other)


Este topic es para todos los hispanohablantes que estén usando este espectacular sitio, pero que tengan problemas para entender inglés.

Ya que todos estamos aprendiendo idiomas, siempre es bueno tratar de leer y escribir en inglés también (en especial porque la gran mayoría de los recursos para aprender japonés está en inglés, y en español es mucho menos lo que se puede encontrar), así que de todos modos recomiendo tratar de manejarse en inglés y matar 2 pájaros de 1 tiro. Por supuesto, no todo el mundo tiene tanto interés en aprender inglés, o tiene el dominio para desenvolverse 100% en ése idioma, así que en especial para esas personas, los invito a escribir acá para que nos reunamos y aprovechemos de compartir nuestras experiencias en este camino que es el aprender japonés.
Reply
#2
ミ グスッタ チリ コンカルネ

sorry Tongue
Reply
#3
ア ミ メ グスタ マス エル ガスパチョ...
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
Good initiative Sebastian. I'll sticky up the topic for a little while, hopefully there are enough Spanish users to get the thread going.
Reply
#5
(Sorry to the english-speakers, I would translate this text but it isn't so important to do it, I think Tongue)
Hola Sebastian,

la verdad es que no sé si hay muchos hispanohablantes por este foro, a la cabeza se me vienen 2 o 3 nombres al menos.

Estoy contigo en que lo mejor es hablar en inglés, porque así se aprende más que si intentas aislarte a reductos que se expresen solo en tu lengua materna, reduciendo así y mucho tus fuentes de conocimiento. En castellano solo hay unas pocas comunidades interesantes, y en una de ellas ya estoy, así que hay que abrir la mente a otros idiomas y otras culturas.
Lo malo es que a veces es difícil expresarse, sobre todo en mi caso, por el miedo a cometer errores y por no tener la fluidez necesaria, pero al final tampoco es tan difícil y está muy bien participar en comunidades en otros idiomas.

La verdad es que para mí este foro es el mejor en su campo, aquí he visto surgir un programa que en un principio era muy básico y desconocido llamado Anki, he descubierto miles de historias para aprender kanjis, se han recomendado libros estupendos para seguir con el aprendizaje de los kanjis, y miles recursos que hacen MUY grande a esta comunidad. Pero shhh, que nadie se entere de mi admiración hacia este foro Tongue .

Saludos.
Reply
#6
Hola a todos -

Mi idioma nativo no es español, pero pienso que debo contribuir.

Al principio, pensé que el japonés no sería tan difícil, pues ya sabía tres idiomas y, ¿qué sería uno más? Yo veía las diferencias entre español y inglés, y pensé que eran grandes. Por ejemplo: El carro rojo--The red car. O más complicado: Es bonita la prima de la novia del hermano de mi amigo--My friend's brother's girlfriend's cousin is pretty. Yo pensaba que eran completamente opuestos en todo. (Es un sentimiento común, pues muchos piensan así.)

Yo no veía que eran tan parecidos hasta que japonés entró en mi vida. Primero, son escritos en el mismo escrito. Segundo, casi todas las palabras grandes y técnicas se parecen (satisfacción--satisfaction). Tercero, y tal vez más importante, los pensamientos vienen en más o menos el mismo orden. (El carro que mi hermano compró le salió bien caro. -- The car my brother bought was really expensive.) Todas las ideas en esa frase sencilla llegan en el mismo orden. Primero menciono el carro. Luego viene la descripción de qué fue comprado por mi hermano. Y entonces que era caro.

Llegué a saber cómo era difícil el japonés. Pues, primero, se escribe en algo completamente diferente--algo con que tal vez nunca me acomodo. Segundo, las palabras no se parecen nunca (menos los de katakana, claro). Y finalmente, el orden que vienen los pensamientos es casi completamente al revés. Esa frase allí encima sería algo como: niisan ga katta kuruma wa, takakatta yo. Primero que mi hermano compró algo. Esa parte se convierte en descripción al saber de lo que es que él compró: un carro. Y luego, que era caro.

Al aprender japonés, veo el sencillo que es el español. Y también, reconozco lo difícil que ha de ser por todos ustedes hispanohablantes, que fueron benditos (o, ¿malditos?) de haber nacido con un idioma tan fácil. Al final, tal vez no tengo punto en escribir todo esto, sólo que son mis pensamientos y reflecciones.

pues, ganbatte, y gracias.
Edited: 2009-02-01, 2:11 pm
Reply
#7
Gracias para un opportunidad para leer español. Aprendé hasta muchos años pasados, y la cabeza es lleno de... nada. Se me olvido mucho.

La problema que tengo ahora es que el español y la japones son peleando en mi cabeza, cual es el numero dos. Quiero hablar en español, pero sale un palabra japones. Otras veces, quiero decir algo en japones, y solo palabras espanol vienen. Parece que los dos idiomas viven en el mismo lugar en mi cerebro.

I wish you all good luck with your studies. ガんばろお!
Reply
#8
Ejejejeje,

Tambien no hablo el espanol como primeira lengua, pero la compreendo bien.
Siento el mismo que MethodGT. El portgues, el espanol, el frances y el ingles son muy parecidos. O tal vez el japones que es alienigena!
Edited: 2009-02-01, 5:10 pm
Reply
#9
MethodGT, no sabía que el español fuera un idioma fácil. Cito el primer capítulo de la gramática para hispanohablantes Programm, del Dr. Roberto Corcoll: " El sistema temporal alemán es mucho mas fácil que el español. Tiene sólo seis tiempos[...] El español dispone de un total de 17 paradigmas temporales, cinco de ellos simples y doce compuestos."
Comparado con la conjugación japonesa, por no hablar de la inglesa, no queda claro quien es el que tiene suerte y quien no.

J
Edited: 2009-02-01, 7:22 pm
Reply
#10
Tal vez tienes razón, Jeromin. Tal vez el español no sea tan sencilla. Se me olvidó completemente de ese monstruo del "subjuntivo". Y para hablar de todas esas otras conjugaciones, guau.

Tal vez japonés es el facil. No hay que conjugar por persona ni número. Tampoco son necesarios los artículos. Sí, es fácil.

Sólo que es un modo de pensar tan diferente de lo que me acostumbré al nacer con inglés. Tal vez, lo que quería decir era: "Español es mucho más fácil para aprender que japonés para personas como yo". (Pues, claro que era así para mi esposa, que es brasileira. Para entender español se tardió como una semana. Pero para entender japonés... Aún le hace muy muy dificil.)
Reply
#11
La clave está en lo que dice el blog de AJATT: pensar en el idioma que se estudia. No traducir. La resistencia psicológica viene de esperar que las cosas sean igual a lo que está uno acostumbrado. Quizas porque el japones es...será, mi cuarto idioma, no me resulta tan difícil aceptar que se puedan decir las cosas de otra manera. Yo tengo tres cursos, dos de ellos con audio, y escucho television japonesa un rato cada dia. Poco a poco voy notando que las palabras, unque aun no las recuerdo, me empiezan a resultar familiares. A veces, cuando no estoy pensando en nada, me viene una palabra a la mente.
Ademas, aprender el kanji es un motivo de satisfacción, por lo dificil que parece. Como correr una maratón, que luego no es para tanto, pero impresiona a la gente Tongue

J

PS: El problema para un luso parlante, es que el español es tan parecido que, si bien se aprende rapido, es dificil hablarlo a la perfeccion, por la tendencia a mezclar reglas gramaticales. Y vice versa, claro.
Edited: 2009-02-01, 7:14 pm
Reply
#12
El problema de la semejanza no es major que el problema del orgullo. Los brasilenos jamas estudian espanol por esto motivo. La semejanza. He conocido muchos argentinos personalmente pero solamento algunos japoneses, y ainda aun asi he investido 100x mas horas de estudio en el japones.

Mas si, antes de empezar a estudiar el japones, no podia compreender como los gringos deciam que el portugues y el espanol eram faciles. Pensava que las conjugaciones serian monstros a los ojos de los gringos, pero que se queda en una faccinacion tal cual a de los kanjis - solo que para aprendirla no hay que hacer el RTK, ejeje.

Me quedo la sactisfacion de hablar nativamente una lengua foneticamiente rica, que me ha permitido aprendir otras lenguas como el ingles sin dificuldad.
Reply
#13
Hola todos.

Les pido disculpa que estas palabras no van a tener accentos. Y a veces, me falla la gramatica y escribo las palabras mal.

Mis padres son de mejico (mexico) y yo soy nacido en los estados unidos. Mi primera lengua era espanol, pero como muchos "pochos" como yo, el ingles comencia a dominar. Lo de bueno es que soy muy agradecido que e podido mantener mi espanol. Como adulto, e tratado de ser consiente de mi accento cuando hablo. Aveces la gente no save de donde soy. Igual con el japones. Yo intento de hablarlo con el accento mas autentico que puedo. Mi meta es que se hoyga lo mas natural possibile.

No hay de nada malo tener este Thread aqui. Tambien hay un en el idioma de Chino. Ohala que les sirve muy bien para hora y el futuro.

Wisher (Desiador)
Reply
#14
Los kanji son el primer obstáculo para los hispanohablantes, tal como los que hablan inglés. Inglés es mi primer lenguaje, y cuando empezé a aprender el japonés, era muy intimidado por la escritura tan diferente que el español, el inglés, y la escritura de las otras idiomas de Europa occidental. Ahora veo que tenemos suerte en aprender el japonés en vez de otra idioma como el chino, porque esa idioma no sólo tiene la escritura diferente, pero una sistema de pronunciación que usa sonidos que no existen en nuestras idiomas. También no conjugan las palabras en la manera de que somos acostumbrados. Por lo menos todos los sonidos que existen en el japonés se puede aproximar con un sonido que hispanohablantes aprenden mientras crecen. Y aunque la gramática del japonés es difícil, tiene componentes familiares para personas que hablan las idiomas latinas. Solamente hay que conquistar este primer obstáculo, y es por ese meta que tenemos este sitio!
Reply
#15
Whoa!
It seems that there are quite a few Spanish users here!
Reply
#16
jojojojo, no sabía que habian tantos que hablaban español Smile
Qué bueno saber que no soy el único.
Suerte con su aprendizaje de japonés, chicas! Yo terminé RK1 hace pocos días.
Reply
#17
Fanki Wrote:Suerte con su aprendizaje de japonés, chicas! Yo terminé RK1 hace pocos días.
Bravo & おめでとうございます!
Reply
#18
alantin Wrote:Whoa!
It seems that there are quite a few Spanish users here!
Too early to say. The majority in this thread so far are practicing spanish as a second or third language. Had to smile seeing mentat_kgs producing spanish like he produces english: Lots of grammatical mistakes, but the essence pours through. "Spanish speakers" would have been a better denominator, since even the natives are mostly non-Spaniards.

メ グスタ ウナ ホッハ デ サルサパリリャ。
Reply
#19
About my mistakes, I like to think of them as neologisms.
Reply
#20
Fanki Wrote:Yo terminé RK1 hace pocos días.
La envidia me corroe por dentro... A estudiar
Edited: 2009-04-06, 11:32 pm
Reply
#21
Quiero comer algo a hora, porque tengo ambre. Porque no tiene algo para mi? (30 minutes of Michel Thomas Spanish)
Reply
#22
me disculpo de antemano por los errores presentes en el siguiente mensaje, mi español está en un período de degeneración debido a la sobreexposición al inglés y el japonés.

pues, no creo realmente que el español sea un idioma particularmente difícil; sí, en efecto, la gramática española es excesivamente complicada, pero como hablante nativo nunca he tenido que recurrir a la gramática para saber cómo se dice X o Y cosa, simplemente se dice lo que se quiere/puede decir (lo que "suene" bien). si se aprenden los idiomas por medio de la exposición al mismo, la gramática nunca entra en juego (mas allá de algunas reglas que se podrían inferir, pero que invariablemente se usan de manera intuitiva).

y yo tengo una pregunta para los hablantes nativos del español: cuando estudian japonés, lo hacen con materiales en español o inglés? les parece que el aprendizaje de un tercer lenguaje por medio de un segundo complique las cosas, o no? (es decir, que si les es más difícil estudiar japonés con materiales en inglés o les da igual?)
Reply
#23
dbh2ppa Wrote:me disculpo de antemano por los errores presentes en el siguiente mensaje, mi español está en un período de degeneración debido a la sobreexposición al inglés y el japonés.

pues, no creo realmente que el español sea un idioma particularmente difícil; sí, en efecto, la gramática española es excesivamente complicada, pero como hablante nativo nunca he tenido que recurrir a la gramática para saber cómo se dice X o Y cosa, simplemente se dice lo que se quiere/puede decir (lo que "suene" bien). si se aprenden los idiomas por medio de la exposición al mismo, la gramática nunca entra en juego (mas allá de algunas reglas que se podrían inferir, pero que invariablemente se usan de manera intuitiva).

y yo tengo una pregunta para los hablantes nativos del español: cuando estudian japonés, lo hacen con materiales en español o inglés? les parece que el aprendizaje de un tercer lenguaje por medio de un segundo complique las cosas, o no? (es decir, que si les es más difícil estudiar japonés con materiales en inglés o les da igual?)
Tu español es muy bueno, no veo degeneración alguna en él. Te respondo a la pregunta sobre el idioma de los materiales de estudio. Particularmente, yo use "Kanji para recordar" la versión española (aunque usando las historias de este sitio que a veces son difíciles de adaptar a la versión española porque no todas las palabras son equivalentes).

Para el resto de materiales uso indistintamente español o inglés, el cual entiendo bastante bien (aunque escribirlo sea otro cantar). De hecho, gracias a eso muchas veces aprendo una palabra nueva tanto en japonés como en inglés, lo cual me motiva aún más. Así que te puedo decir que en mi caso no veo complicación alguna siempre que no tengas un nivel demasiado bajo en el idioma de alguno de los materiales.
Reply
#24
¡Otro español por aquí! Concretamente Murcianico Tongue

La verdad es que yo domino el inglés en un nivel bastante alto, no tengo problemas para leer el foro o cualquier material que vaya encontrando por ahí o expresarme si es necesario. Pero también es verdad que me resulta más llevadero usar la versión en Español de Kanji para Recordar porque se me hace más rápido, y porque hay algunas palabras de inglés que no me sé, me falta vocabulario.

Además, usando el método Español -- Inglés -- Japonés, se aprenden bastantes palabras nuevas en inglés que siempre viene bien; y también si alguna vez tienes que ir a Japón a alguna escuela intensiva del idioma necesitarás saber inglés perfectamente, por eso nunca está de más desenvolverse bien con materiales y gente extranjera.

Nos leemos por ahí!
Reply
#25
Yo soy Ana, estudio en Murcia (pero vivo en Cartagena)!!!
Cuantos murcianicos!!
tengo nivel medio de ingles , pero hay palabras que no me se, y al traducirlas al español no me fio por aquello del telefono roto, así quiero traducciones directas para aprender mejor y más rápido el significado de los Kanji. Me han dicho que el programa Greasemonkey se puede usar para traducir toda la página y los significados dee los kanji directamente, pero no se usarlo, que alguien me ayude!!
Reply