re: わっち、あたい
Yes various further bastardizations of watashi exist, but they aren't used by many people (even uchi was barely worth mentioning) and they tend to be dialectical. Ex: according to my dictionary あたい is mainly used in only one suburb of Tokyo. Also, わっち is out of date (edo jidai) and seems to have mostly been a term for men although some women (prostitutes) did use it. If you heard it in a drama it was something to make the person seem quirky. (I think the girl in osen used it?)
The point is, the only self referential term most women use in ANY social setting from extremely familiar up to keigo is watashi.
-edit-
Not including when they are just making shit up to look cute re the previous post
I could make up self referential terms all day but they'd still be individualistic and statistically irrelevant. I'm guessing you live in 田舎のほう (or talk to lots of 田舎者) if you actually hear people say うち more than once in a blue moon. The most I've ever heard it is one girl who would use it in certain sentence constructs, but not as a universal self reference.
Personally I find うち adorable in an out of date inakamono "Georgia peach" sort of way. Unfortunately my girlfriend just uses わたし despite being an inakamono.
btw, やん is just a dialectical variant of じゃん, not a cute-ism.
-moar edits-
Just checked a linguistics book (ついでに) on women's Japanese while I was in the library earlier. The book is kind of old (1985) but the numbers for Japanese highschool girls were roughly:
watashi 58%
atashi 34%
watakushi 6%
avoid personal pronouns altogether 2%
I'm assuming they left out everything else (uchi etc) since it was too insignificant (below 1%). In present times atashi and watakushi have fallen behind with watashi's growth, part of the de-feminization of female speech that has been occurring.
There was an interesting tidbit on the next page that is more on topic with this thread: female formal speech. While it is gender neutral, females tend to use fewer kango (aka words of Chinese origin) words than men by a fairly large margin. So while there is nothing that is explicitly feminine in female formal speech, they tend to use less complex language.
Yes various further bastardizations of watashi exist, but they aren't used by many people (even uchi was barely worth mentioning) and they tend to be dialectical. Ex: according to my dictionary あたい is mainly used in only one suburb of Tokyo. Also, わっち is out of date (edo jidai) and seems to have mostly been a term for men although some women (prostitutes) did use it. If you heard it in a drama it was something to make the person seem quirky. (I think the girl in osen used it?)
The point is, the only self referential term most women use in ANY social setting from extremely familiar up to keigo is watashi.
-edit-
Not including when they are just making shit up to look cute re the previous post
I could make up self referential terms all day but they'd still be individualistic and statistically irrelevant. I'm guessing you live in 田舎のほう (or talk to lots of 田舎者) if you actually hear people say うち more than once in a blue moon. The most I've ever heard it is one girl who would use it in certain sentence constructs, but not as a universal self reference.Personally I find うち adorable in an out of date inakamono "Georgia peach" sort of way. Unfortunately my girlfriend just uses わたし despite being an inakamono.
btw, やん is just a dialectical variant of じゃん, not a cute-ism.
-moar edits-
Just checked a linguistics book (ついでに) on women's Japanese while I was in the library earlier. The book is kind of old (1985) but the numbers for Japanese highschool girls were roughly:
watashi 58%
atashi 34%
watakushi 6%
avoid personal pronouns altogether 2%
I'm assuming they left out everything else (uchi etc) since it was too insignificant (below 1%). In present times atashi and watakushi have fallen behind with watashi's growth, part of the de-feminization of female speech that has been occurring.
There was an interesting tidbit on the next page that is more on topic with this thread: female formal speech. While it is gender neutral, females tend to use fewer kango (aka words of Chinese origin) words than men by a fairly large margin. So while there is nothing that is explicitly feminine in female formal speech, they tend to use less complex language.
Edited: 2009-01-26, 5:54 pm

yeah, that's true, alcohol in Japan is the ultimate truth serum... pressure valve... get-out-of-jail-free-card (pick your mixed-metaphor combo)