This is a short animation with kana on YouTube.
こげぱん (kogepan) episode 1
I translated the kana in kanji equivalents. It was fun and I learned some expressions like 寝返り ( ねがえり ) "turning over while sleeping in bed" and 不貞寝 ( ふてね
) "staying in bed out of spite".
Perhaps someone else wants to have a go at, I could use some corrections, these phrases gave me trouble :
苦いし固い。。。
"bitter (and on top of that...), stubborn..."
I went for "stubborn" but I'm not sure, [kana]takai[/kana] could be also written as 堅い (katai), and 難い (katai). I think 難い means "hard" in the sense of difficult, so it doens't sound right in the sentence.
何事も投げやり
"and everything he throws away" ?
I didn't find [kana]nanigotomo[/kana] as a whole word, so I guess [kana]mo[/kana] is the particle. I don't understand [kana]yari[/kana] here, I guess it's from やる ?
パンにもいろいろあるらしい。。。
I have difficult to translate that one. Is "にも" a whole particle? It 's not listed in the dictionary of basic japanese grammar. I don't know how to read it as に and も..
やけをおこす。
自棄を起こす。
The sub says "peels the burnt parts" but according to EDICT "burnt/scald" is 火傷【やけど】, and I don't find "peel" with this kana, so I would say it means "raises desperation".. unless やけ is a shortened version of やけど ?
あきらめも早い
諦めも早い
Do you read も as "also quick in resignation" ?
... why does the sub say "fast forgiving"?
たまにねっころがる
Is [kana]tama[/kana] short for 頭 or does it mean "spirit"? がる -> ".... feel" or short for "がある" ?
少し体操
"A little exercise" .. that one was funny
こげぱん (kogepan) episode 1
I translated the kana in kanji equivalents. It was fun and I learned some expressions like 寝返り ( ねがえり ) "turning over while sleeping in bed" and 不貞寝 ( ふてね
) "staying in bed out of spite".
Perhaps someone else wants to have a go at, I could use some corrections, these phrases gave me trouble :
苦いし固い。。。
"bitter (and on top of that...), stubborn..."
I went for "stubborn" but I'm not sure, [kana]takai[/kana] could be also written as 堅い (katai), and 難い (katai). I think 難い means "hard" in the sense of difficult, so it doens't sound right in the sentence.
何事も投げやり
"and everything he throws away" ?
I didn't find [kana]nanigotomo[/kana] as a whole word, so I guess [kana]mo[/kana] is the particle. I don't understand [kana]yari[/kana] here, I guess it's from やる ?
パンにもいろいろあるらしい。。。
I have difficult to translate that one. Is "にも" a whole particle? It 's not listed in the dictionary of basic japanese grammar. I don't know how to read it as に and も..
やけをおこす。
自棄を起こす。
The sub says "peels the burnt parts" but according to EDICT "burnt/scald" is 火傷【やけど】, and I don't find "peel" with this kana, so I would say it means "raises desperation".. unless やけ is a shortened version of やけど ?
あきらめも早い
諦めも早い
Do you read も as "also quick in resignation" ?
... why does the sub say "fast forgiving"?
たまにねっころがる
Is [kana]tama[/kana] short for 頭 or does it mean "spirit"? がる -> ".... feel" or short for "がある" ?
少し体操
"A little exercise" .. that one was funny
