Joined: Sep 2006
Posts: 50
Thanks:
0
I invariably mix up each and every one of all the kanji that have those primitives, because not only are they all similar, but each one has a non-tangible, invariably abstract meaning. In every story, the meaning of those primitives are all weak and can usually be left out. They all don't really add to the imagination either.
Here are 2 examples that Decamer0n gave in another topic:
--for SECRECY, hideouts are invariably housed at the top of mountains--
--HONEY is invariably found in a bee hive (insect house)--
in both examples here the primitive invariably doesn't really add to the story, it could easily be left out or replaced:
--for SECRECY, All hideouts are housed at the top of mountains--
--HONEY is found in a bee hive (insect house)--
Anybody has comments on how to deal with these primitives? Would it be better to create more tangible meanings, so that they would be more essential and irreplaceable in stories?
Sorry if my English is weird.
Edited: 2009-01-02, 5:26 am
Joined: Aug 2008
Posts: 3,289
Thanks:
0
I hated those primitives as well... but I actually didn't do anything about it. Invariably is used seldomly so it's kind of easy to simply rote memorize which ones use it. Every I knew very well before starting the method since it's used so often as a stand alone kanji 毎日 etc. Since I knew every so well, I simply remembered whether a kanji used every (easy) or each (hard since I didn't know that primitive before).
As for "all".. I don't know. It comes up pretty seldomly in RtK and I've been fine so far, but it's certainly abstract enough to warrant attention.
Joined: Jul 2007
Posts: 192
Thanks:
1
Actually, the English keywords for those words aren't that important. Just replace them for common Japanese prompts that most probably you already know - or you will know rather soon anyway.
各 means それぞれの
皆 is the kanji used for みんな, like in 皆の日本語 (みんなのにほんご, which means "Japanese for all" and is the name of a famous textbook) or 皆さん like in 皆さん、こんにちは (good morning everybody)
毎 is used in words like 毎日、毎月、毎年、etc... (まいにち=everyday; まいつき=every month;まいとし=every year)
必 is the ひつ in 必要 (ひつよう=necessary), and is the kanji for 必ず(必ず= necessarily, invariably, without fail, etc...). I haven't seen that word written with kanji that much though.
Good luck.
Joined: Sep 2006
Posts: 50
Thanks:
0
Thanks for the advice people!
I prefer to stay away from Japanese keywords for now, but I definately think that it would work for people using that method.
Since my problem is not so much remembering the kanji themselves (e.g. I know which one to write when I see "every" in my review), but rather choosing the right primitive when writing the Kanji that contain them, I will focus on giving the primitives a more tangible meaning in the way that Katsuo suggested.
However I will just create a tangible meaning for 'invariably' (a serial killer named the hearth breaker, who invariably kills by slicing up hearths), and not for 'house & invariably' together. Once 'invariably' is taken care of, i don't need to combine it any further I think.
Wouldn't it be nice to have some sort of list that shows for each primitive or kanji how often it is used as a primitive for other kanji? It doesn't seem to be listed in the book.
Joined: Feb 2007
Posts: 915
Thanks:
5
I keep all my kanji-related stuff in a database, so it's easy to generate things like this:
各,each;格,status;略,abbreviation;客,guest;額,forehead;落,fall;路,path;露,dew;絡,entwine;酪,dairy products;閣,tower;咎,reprehend;洛,old Kyoto;蕗,butterbur;烙,branding;賂,graft;鷺,heron; (17)
必,invariably;泌,ooze;密,secrecy;蜜,honey;秘,secret;樒,star-anise; (6)
毎,every;敏,cleverness;梅,plum;海,sea;悔,repent;侮,scorn;晦,last day of the month; (7)
皆,all;階,storey; (2)
A graph, though... that would be difficult.
Joined: Jun 2006
Posts: 59
Thanks:
0
For "honey", your story could be more intense. Mine is: "If you are kind to them and build them a nice house, you will invariably get honey from bees." I guess you could still leave it out, but it's harder to because "invariably" is expressing the logical conclusion of the story -- it's "playing a role".
But I agree that abstract keywords are hard (for me, verbs are hard as well), so I often replace them with a vivid noun.
For "invariably" (必) I use "a vampire" (stake through the heart); for "every" (毎) I sometimes use "Sigmund Freud" ("every man wants to lie down with his mother"); and for "formerly" (曽) I tried lots of things but eventually went with "the artist formerly known as Prince".
For "secret" and "secrecy", which are so close, I use one story: There is intense secrecy around the exact location of the house of the vampire on Vampire Mountain. The only thing known for sure about it is that there is a secret entrance in a wheat field. (Imagine a vampire lurking furtively in a wheat field, looking for the secret entrance.)
Joined: Mar 2008
Posts: 885
Thanks:
0
Hmm i think Transic pretty much answered the topic and answered what I would have most likely said.
I think that before topics like these are made the user should at least consult a Japanese dictionary first to see why heisig even chose those keywords in the first place. I don't know how you people survive without a dictionary :\
"all" meant nothing to me until i realised it was the mina in minasan, likewise for the others. Check a kanji dictionary first dude, look at common usages to get a feel of why heisig chose the keywords then dive in.
Joined: Mar 2008
Posts: 885
Thanks:
0
Its a recurring theme he does in his all his movies, but It was in Chungking Express i think. [He may have showed a flashback to that in In the mood for love, i'm not sure]