Joined: Jun 2008
Posts: 2,009
Thanks:
1
While watching a show I heard the word 理想 being used. From context, I finally got what the word 理想 meant, but, whilst talking to myself, I automatically attached な on to it. The thing that got me thinking, though, was the fact that the characters were using it in conjuction with の. At first I thought 理想 was an adjective. Rikaichan says its a noun.
So I wonder...
How do you know whether to use の or な in this manner? Is there some quality in the word that determines this? Where is the line between adjective and noun drawn?
I appreciate greatly any information on this subject.
Joined: Oct 2008
Posts: 23
Thanks:
0
What a great question, I would also like to hear if anyone has any insight about this.
My first reaction was too look it up in my electronic dictionary, which indeed says that 理想の is correct, but also lists 理想的(な)as another way of saying it. I honestly don't know how to define any difference between na-adjectives and nouns...though I guess technically it's the same in English, there's no "official" difference between a word like tall vs. animal. (the way there is with i-adjectives in Japanese, ie 高い vs 動物...but not 理想 vs 簡単...I hope that makes sense) I probably say things like "risou na" all the time without even thinking about it but from now on I bet I'll be more careful.
Joined: Mar 2008
Posts: 483
Thanks:
0
Na-adjectives are usually abstract nouns (I love the oxymoron).
Problem is, the converse is not always true.
Maybe that's why it's easy to miscategorize 理想.
Edited: 2008-12-31, 4:33 pm
Joined: Jul 2006
Posts: 139
Thanks:
0
Yes, it is an interesting question. According to a colleague of mine, who is Japanese, and a bit of a linguist, there is no obvious rule on whether to use な or の when making a noun into an adjective. I can't find anything authoritative that discusses this in any detail. It may be just one of those things you have to learn on a case by case basis and look up if you are unsure.
And what about cases like 不断 which takes な or の according to the meaning?
不断の努力
不断な政治家
Joined: Aug 2008
Posts: 3,289
Thanks:
0
な adjectives use な, normal nouns do not. The problem is, there are actual の adjectives too, though they are kind of unusual.
Joined: Jan 2007
Posts: 667
Thanks:
0
This is a problem that gets solved from insight. I wouldn't worry about it too much. As you parse through more and more Japanese material you'll pick up a feeling for when to use each of these correctly. The annoying part is that with higher-level concepts like this there are usually very few wrong ways, lots of decent ways, and only a few perfect ways. The task is choosing the perfect one, but for getting your point across capably the decent ways will work most-often.
If you asked any of the Japanese the rhyme or reason behind it, they wouldn't know either. They just know one thing is said while another thing is said rarely or not at all. Remember, grammar is about language. It is not itself the language. Most language is a large set of idiomatic expressions. We can use grammar to simplify it a lot, but there doesn't exist any sort of definitive grammar formula to derive good Japanese. If we had such formulas then machine translation would work better than it does.
Joined: Jun 2007
Posts: 98
Thanks:
0
I have to admit, I've never understood the concept of "の-adjectives." Aren't all nouns* theoretically の-adjectives? Isn't that the very function of の? Is there more to it? Stupid question, maybe.
* assuming of course that な-adjective aren't considered nouns.