Hi all,
First of all, *incredible* and useful site! Couldn't ask for a better tool to help me through Volume 1.
I have a stupid question, though, to which I haven't been able to find a conclusive answer. If I finish this book, and suddenly decide I want to learn Chinese instead of Japanese (with my flighty, inconsistent way of pursuing of languages, that just may happen
), how would I fare? Basically, what I'm asking is, do most of the Chinese characters mean the same thing as the book teaches, or is a lot of it specific to how the Japanese use them? If I decided to learn Mandarin and graft that knowledge over my knowledge of the characters, would that work decently? Do the characters mostly share universal meaning throughout the cultures that use them?
Hopefully I'm making sense. I'll restate the question in different words, just in case I'm not: do the Chinese characters largely retain the same meanings in Chinese as in Japanese? I'm aware about the "on" readings and whatnot, but I still haven't been able to find a proper answer. I've always assumed yes, so I thought Heisig's course would be excellent, since I wouldn't be tying my knowledge of the characters to specific spoken words immediately.
Thank you!
First of all, *incredible* and useful site! Couldn't ask for a better tool to help me through Volume 1.

I have a stupid question, though, to which I haven't been able to find a conclusive answer. If I finish this book, and suddenly decide I want to learn Chinese instead of Japanese (with my flighty, inconsistent way of pursuing of languages, that just may happen
), how would I fare? Basically, what I'm asking is, do most of the Chinese characters mean the same thing as the book teaches, or is a lot of it specific to how the Japanese use them? If I decided to learn Mandarin and graft that knowledge over my knowledge of the characters, would that work decently? Do the characters mostly share universal meaning throughout the cultures that use them?Hopefully I'm making sense. I'll restate the question in different words, just in case I'm not: do the Chinese characters largely retain the same meanings in Chinese as in Japanese? I'm aware about the "on" readings and whatnot, but I still haven't been able to find a proper answer. I've always assumed yes, so I thought Heisig's course would be excellent, since I wouldn't be tying my knowledge of the characters to specific spoken words immediately.
Thank you!
Edited: 2009-01-03, 12:22 am

By the end of RTK, I should know enough to figure out the *meanings* of quite a few Chinese characters, whether they being written from China or Japan, right? Like, after I finished RTK I, if I decided to pick up RTH II when it comes out, would I be totally lost?