Joined: May 2008
Posts: 548
Thanks:
0
Or all Japanese, even. Or all one word—Google is quite happy to split Japanese text across punctuation if you don't wrap it in quotation marks.
I would recommend not trusting edict; while I'm not sure I would call it wrong, I would not call the classification "usual" strong enough to be useful.
~J
Edited: 2009-01-22, 9:42 am
Joined: Jun 2008
Posts: 191
Thanks:
0
Mm... OK, kanji with a note that it's usually kana.
Joined: Oct 2006
Posts: 31
Thanks:
0
I'd say it's not always a good thing to use google as an indicator of the use. We have to realise that the Japanese use their IME just like we do. It's easy for them to select kanji rather than hiragana which they would do in handwritten language, or more stylistically controlled stuff.
It's something you learn with experience though. I've also found out that Edict isn't always that accurate. I've had it see not mentioning a word is usually written in Kanji while it is.
Still often I wonder if there's like some 'official' ruling on when to use kanji/kana or maybe just a guideline. Doing sentences gives you a sense for it, but apparently not enough, I find khatzumoto's spelling absolutely appalling.
So, does anyone know if there's some guide on spelling?
It always surprises me how free Japanese is in spelling. Different writers have such different usages, I like it though. Very different from my native language Dutch, where the rules are rather complicated, and also indisputable.
Joined: May 2008
Posts: 548
Thanks:
0
Spelling? Do you have an example of what you mean?
~J
Joined: Oct 2006
Posts: 31
Thanks:
0
I'm taking spelling in the meaning of 'how to write words' not so much how to write the sound of the words. Although I've been told there's still people around who write いる as ゐる I've never seen that in my life. But for example いる can be quite freely written as 居る and some people do, but most people avoid it. But it's sort of free, there's no 'correct' form. Just stylistically more and less pleasing. I'd call that free spelling.
Joined: May 2008
Posts: 548
Thanks:
0
Oh, that. Yeah, that's a weakness I've found with him, but it's not precisely a "weakness" in the method; he explicitly said he went out of his way to over-kanjify things, IIRC. Why he decided that on this particular issue he knew better than the native speakers, I don't know.
~J
Joined: Mar 2007
Posts: 52
Thanks:
0
Quick question about a couple of definitions from Yahoo!辞書:
もく‐よく【×沐浴】
[名](スル)
1 髪やからだを洗うこと。また、湯や水を浴びてからだを清めること。ゆあみ。
り‐かい【理解】
[名](スル)
1 物事の道理や筋道が正しくわかること。意味・内容をのみこむこと。
Why are からだ and わかる in hiragana and not kanji?
Edited: 2010-03-30, 7:35 pm
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
No way to know without asking the person who wrote it. わかる is often in kanji, I think partly because of confusion over which kanji to use. からだ is another one of those words that is just sometimes written in kana instead of kanji.