Yeah. That would eliminate most ambiguity as well as help in comprehension. And telling the number of the kanji you stopped at as well.
Edited: 2008-11-05, 9:26 pm
Tobberoth Wrote:Bahahah I know that. I wasn't paying attention - a stupid, ignorant mistake. I was probably worrying too much about people throwing things at me for posting such a dirty story. =Dplayadom Wrote:かのじょは「学生とやる気がない」といった。「もう九人の学生とやったがあるんだから休みたい」。Other than やったがあるん it was allright. It should be やったことがあるん.
「学生とやれば九円玉をあげるよ!」
Completely screwed up -- it deserves to not exist. Furthermore, I probably made about 5 grammatical errors per sentence. Ah what the heck.
kazelee Wrote:Yeah. That would eliminate most ambiguity as well as help in comprehension. And telling the number of the kanji you stopped at as well.Uhh, I probably shouldn't translate my story.
playadom Wrote:So you mean it was what I thought it was :o !!!kazelee Wrote:Yeah. That would eliminate most ambiguity as well as help in comprehension. And telling the number of the kanji you stopped at as well.Uhh, I probably shouldn't translate my story.
kazelee Wrote:犬は花火のラップ口を付けて、何時ですか、と聞いた。犬は花火のひざに口を付けて(のせて?)・・・
Quote:花火は自分を見ている、「何」と聞いた。花火は自分を見て(いて)・・・
Quote:自分は「何も言わない。犬が。」と答えた。自分は「何も言っていない」と答えた。
Quote:「バカじゃないよ。犬が聞いた。犬。」と自分は思い切った声で言った。「バカじゃないよ」と自分は思い切った声で言った。
Quote:「黙って」とイチは叫んだ。「犬が話すことできる。僕と学校に行くも。左耳の後ろはタツウがいる。」「黙って」とイチは叫んだ。「この犬が話すことができる。それに僕と学校に行く。左耳の後ろにはタトゥーがある(いれずみをしている)。」
Quote:Without much context for 自分 I thought you were saying she looked at herself at first.自分 is supposed to refer to the previous は, so it is kinda messed up.
Tobberoth Wrote:Tons of errors in the Japanese so far. For example:Oh T, must you insist on being a killjoy? Relax a little into the spirit of creativity and fun.
「バカ、バカ、バカ」と花火も笑って言った。
Would mean " "idiot, idiot, idiot", Hanabi said, laughing. "
Thora Wrote:I'm just saying, there's errors in it. Not just that it sounds unnatural, which pretty much all of it does, but there are real grammatical errors in it. What if someone who's new to Japanese comes here and reads it and think it's alright?Tobberoth Wrote:Tons of errors in the Japanese so far. For example:Oh T, must you insist on being a killjoy? Relax a little into the spirit of creativity and fun.
「バカ、バカ、バカ」と花火も笑って言った。
Would mean " "idiot, idiot, idiot", Hanabi said, laughing. "
As for the sentence, I can imagine a circumstance in which it would be appropriate and realistic (big wink).
KristinHolly Wrote:Given that this site teaches kanji meanings rather than grammar or even vocabulary, perhaps it would be easier to do an English language story with specific words replaced by kanji (as in the picture stories in the "Highlights for Children" magazine). That way, people from all levels could take part.Perhaps worth a try? Might increase the flow, comprehension, fun and still be a good vocab exercise. (Though reading the thread was quite humorous!) You could included compounds (as well as single kanji) and fudge the verb conjugations. K's chain story is a good idea...people seem to wonderfully imaginative even with 5 random words. (R rated stuff aside...)
Something like:
昔, there was a 翁 and an 婆 who lived in a 村 by the 海.
If you can't figure out the story, you can try plugging it into the reading section or using a Firefox extension to reveal the hidden words.
Thora Wrote:(R rated stuff aside...)Hey, I was very limited in what I had to work with...
Tobberoth Wrote:We already know this. Pointing it out over and over with no suggestions is fruitless. I'm certain no one new to Japanese will come to this topic and read it and think it's correct as it's been stated that it is not correct so many times.Thora Wrote:I'm just saying, there's errors in it. Not just that it sounds unnatural, which pretty much all of it does, but there are real grammatical errors in it. What if someone who's new to Japanese comes here and reads it and think it's alright?Tobberoth Wrote:Tons of errors in the Japanese so far. For example:Oh T, must you insist on being a killjoy? Relax a little into the spirit of creativity and fun.
「バカ、バカ、バカ」と花火も笑って言った。
Would mean " "idiot, idiot, idiot", Hanabi said, laughing. "
As for the sentence, I can imagine a circumstance in which it would be appropriate and realistic (big wink).

Quote:Hey, I was very limited in what I had to work with...Heheheh. Not really a problem... for me that is... other might not be so understanding.