wccrawford Wrote:You can't simply argue that any 1 thing doesn't work in isolation because -nothing- works in isolation.
I absolutely agree that nothing works in isolation. However. I think it's fair to argue some "techniques" in learning are more important than other. I pointed out it doesn't work in isolation because from my linguistics class's reading, there were people 50 years ago who thought doing these kinds of analysis would be the savior to language learning. While I'm sure they didn't mean it works in isolation, they were putting it on a very high pedestal.
@Tokyostyle
I don't really see it as insightful. It kind of seems like common sense to me. As for people always making the mistake, the important thing to consider is not the mistake itself, but why they are making the mistake and how to fix it.
I think we both seem to agree that people have issues with translating their native language into a language they are trying to learn. I guess what I should have explained better is the method to overcome that problem. I said they want to teach and fix those areas, but what I didn't make clear was that they want to fix/teach those areas through using their analysis.
These mistakes are usually just caused by a lack of knowledge of how to express something in the language. Since the person lacks the knowledge, they try to use a structure from their native language. In my opinion, immersion/constant exposure to the language and seeing structures used in many different situations will tend to trump those mistakes. Your point about AJATT is pretty much spot on, and I agree with it. However, what I was trying to explain earlier is nothing like AJATT.
What I was explaining earlier is very much English involved (or whatever your native language is), doesn't focus on getting a sense of how the language is learned, and does focus on translation a lot. From what I got in my reading, they would try to use a one - one analysis of grammar points in two different languages. However, seeing a one to one analysis of grammatical structures side by side, language by language, on paper will not help if the student doesn't get the proper exposure. Some expressions also don't translate very well between languages sometimes and it's hard to say X in Japanese will always mean Y in English.
---------------------------------------------------------------------------------
So, in short. I don't disagree native languages can hinder foreign languages. I don't disagree that looking at translations or seeing comparisons of grammar is bad. But teaching by trying to boil down everything to a one-one comparison won't work in the long run. Languages don't work like that; they are far more dynamic and complex.