Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
いつ and なんじ ?
I guess when you ask a question with なんじ you expect an hour as an answer.
いつ is more general.
Joined: May 2008
Posts: 887
Thanks:
0
Ok, putting aside the fact that you're a bit confusing there, I've never seen it read as anything but なんじ. And even if it was read differently, I would recommend you learn the difference by seeing it in context in a lot of books with furigana.
Joined: Aug 2008
Posts: 3,289
Thanks:
0
In general, 何時 asks for an hour in the day you're talking about. いつ is general and can be any date and time.
Joined: Oct 2008
Posts: 13
Thanks:
0
Sooo...basically..it's the same sign but you write(hiragana i mean)-pronounce it differently?
Aside from that...b..but when you say なんじ wouldn't you think something like "what's that?" i may be too green for this stuff though >_>
Joined: Oct 2007
Posts: 487
Thanks:
0
Just so that people are aware, it's actually possible to assign ANY reading to any Kanji.
I have seen English 外来語 as furigana on top of Kanji. I have seen furigana of words that mean the same as the Kanji, but are totally unrelated in reading. For example, you may see the Kanji 果物, but instead of くだもの, it says フルーツ as the furigana. This kind of usage sometimes appears in advertisements, because it seems to be more fashionable to use words this way.
The only rule appears to be "explain the reading as furigana" to the reader, if it hasn't been seen before, or is not popularly known. The first time I saw this in a magazine or manga, I was shocked, but over time, have grown used to this.
BTW, most Japanese don't have a second thought towards using Kanji in this way.
Joined: Aug 2008
Posts: 3,289
Thanks:
0
Very true, most "trendy" new mangas do this from time to time. It's very common in Bleach for example. While it's obvious Hollow is an English word and should be written in katakana, it's written with kanji and furigana.
Joined: May 2008
Posts: 887
Thanks:
0
Hellsing does this a lot, too. For example, "バンパイア" is 吸血鬼.