It's an interesting goal indeed, but I'm personally of the opinion that most Japanese share with me: You can't become Japanese. You can learn their language and you can speak it soooo well, but you will never be the same as someone born in Japan, just like you could never be a Swede like me, and just like I can never become an American like you. I mean, you're reading my English right now. I've used S-E dictionaries a lot in my years of learning English, I'm still confident in my vocabulary usage. The important point isn't to disregard J-E dictionaries, the important point is to realize exactly what you said: Japanese and English words aren't the same. That doesn't mean you can't get a very very good indication of what a japanese word is by using several English ones. What does nani mean? It means what. It isn't the same thing as the English word what, but it really doesn't matter, the subtle differences isn't THAT important, and whether you learned 何 from context or from a J-E dictionary, you will use it just as well after a year of Japanese studies.
So while I certainly see where you're coming from and share your goal, I don't really understand your fears because I personally do not feel I connect my Japanese to English in any way because of my techniques. I use English translations from time to time when I need them. I learned many words from J-E dictionaries and still use them nativly, because I realize the english translations are approximations. If the english translation says a word can't be used a certain way but my experience says otherwise, who do you think I will listen to?
What a J-E dictionary does, is explain a word you do not understand with words you understand. It isn't perfect, but then again, neither is a J-J definition. I mean, some words can't even be defined because they have so many different meanings and mean different things in different situations. Even a native person might not know how to use a word perfectly at all times, so there is IMO nothing to fear from J-E translations because while they aren't pure, nothing else is. All you have to do is be critical of what it says in the dictionary.
EDIT: I'm actually pretty sure I've read somewhere that it's actually a GOOD idea to couple languages you're studying with other languages since it gives you more connections. For example, instead of just learning that 今 means the present, learn that it means "now", that it means "nu" (swedish) and that it means "chigum" (korean). Don't know the truth in it, but I have noticed that i remember kanji better if I not only use the english keyword but make a swedish translation of the keyword and story and remember that as well. Could be that I'm simply putting more effort into that though.
Edited: 2008-10-29, 8:40 pm