Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
Hey, I have a question.
What is the difference between 入る(はいる) and 入る(いる)?
I could not find 入る(いる) in yahoo japan 和英 dictionary, nor example sentences.
Joined: Mar 2008
Posts: 146
Thanks:
0
It's very confusing to me too, the worst part is telling which way to read the damn thing in a sentence. You can find lots of special phrases which use 入る (いる) by simply searching 入る in WWWJDIC. Many of those special phrases in turn have example sentences on WWWJDIC, of course, the usual warnings apply about using the Tanaka Corpus.
To make matters worse, the potential form ("to be able to enter") of 入る (はいる) is... you guessed it... 入れる (はいれる), indistinguishable in writing from 入れる (いれる)!!
Edited: 2008-10-23, 2:37 pm
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
Yeah, that's true. Please do that. I'd be thankful.
Your first post already covers one of the meanings:
他の動詞の下に付いて複合動詞をつくる。
Joined: Dec 2007
Posts: 464
Thanks:
0
My guess is that if something is being put in by something else, it's iru, but when the thing goes in by itself it's hairu.
So if I put sugar in my tea, it's iru. If I put something in my bag, iru.
If I go in a door, it's hairu. Animate or inanimate is not the issue.
Joined: Jul 2007
Posts: 177
Thanks:
0
Then what about 日の入り and 日の出? The sun is moving itself, but it's ひのいり.
Joined: Aug 2008
Posts: 3,289
Thanks:
0
Phaunas idea doesn't really work either, that would be the difference between 入る (hairu) and 入れる (ireru) (jidoushi and tadoushi).
Besides, one of mentats links clearly states the definition 人などが、ある建物・区画の中に移動する。はいる。which is clearly the same usage as 入る (hairu).
Joined: Jun 2007
Posts: 462
Thanks:
0
入る「はいる」 and 入れる「いれる」 are transitivity pairs.
入れる is the transitive, and 入る is the intransitive.
Transitive verbs require a direct subject and one or more objects.[e.g. I give the book to Jimmy]
Intransitive verbs don't need an object [e.g. I sleep. You can't 'sleep' something]
An example:
The class starts / The teacher starts the class.
The book falls / The man drops the book.
Of course, this does nothing to clear up 入る「いる」, as I know nothing about that verb =/
Edited: 2008-10-23, 5:58 pm
Joined: May 2008
Posts: 887
Thanks:
0
I've been wondering this too, but in all honesty I'm not really concerned about a rule or anything. I just read a lot with furigana and I'm sure I'll get a feel for it.
Joined: Dec 2007
Posts: 464
Thanks:
0
Perhaps god makes the sun rise, or gravity? It's just a theory guys, deriving from my non-learning of grammar and just learning stuff from context. From context I get this feeling.
Edited: 2008-10-23, 8:00 pm
Joined: Jun 2008
Posts: 216
Thanks:
0
According to my 教頭先生 here at school, the meanings are "全く同じ".
As an example, she pointed out the fact that you read 入り口 「イリグチ」rather than 「ハイリグチ」.
I doubt there is any particular pattern besides the fact that uses of one or the other are more typical in certain phrases.
Edited: 2008-10-23, 9:02 pm
Joined: Dec 2006
Posts: 606
Thanks:
0
I had the same feeling as phauna about the difference. But I'm not totally sure at the moment.
Joined: Jul 2007
Posts: 177
Thanks:
0
I always thought they are the same but "hairu" is in common usage and "iru" is just sort of clinging onto life in phrases and expressions that would now sound awkward if you said "hairu." Sort of like how "merry" would have fallen out of usage entirely if not for the phrase "Merry Christmas." Can you say "Happy Christmas" and it mean the same thing? Yes, but you'd sound funny.