Joined: Apr 2008
Posts: 127
Thanks:
0
I consider myself a true devot of the AJATT method. But recently I had a relapse and started watching this one anime with subs(Hitman Reborn..if you must know). Mind you I had been on a role with no eng subs for several several months. I have been living in japan for about a year now and doing ajatt for 6months. Ok backstory done and on to the subject title:
Recently when watching anime(with subs) I will pick up so many new words that are completely unforgettable after seeing it. I find it very odd since watching anime with subs is not supposed to help you. I even learn the correct usage of the word too hehe. I am just wondering if this happens to anyone else and if they got something they want to say about it. What is cool is realizing how far u have come by noticing japanese doesn't sound like mindless babble anymore..just a bunch of words you dont know.
discuss...
p.s. i have all intentions of going back to subless anime ...after this series
Edited: 2008-10-14, 12:06 am
Joined: Oct 2007
Posts: 487
Thanks:
0
I am watching Samurai Champloo with English subtitles - usually I don't learn new words this way, but it's helpful when I come across grammar usage or vocabulary that I have seen before.
Hearing and seeing it "in context" helps me retain better.
IMHO, some ideas behind AJATT are very good, but there's no need to take it as gospel. So don't feel guilty about using subs... ...do whatever works well for you!!!
Joined: Jun 2007
Posts: 335
Thanks:
0
I think what a lot of people do is this: Watch the anime once with subtitles, don't worry about listening yet. Then after that, watch it again without subtitles. The reason people say watching with subtitles doesn't help is because you are mostly paying attention to the subtitles and it's not a word for word translation. However, if you do it this way, the second time you will be able to focus a lot more on what's being said and already have a general gist of what it means.
Joined: Apr 2008
Posts: 684
Thanks:
0
I don't do it very often, but I do pick up a lot of vocabulary when I watch subbed anime; as I read rather quickly, I've typically finished reading before they've even really started talking, which gives me plenty of time to listen afterward. However, it doesn't really do jack for my listening comprehension, since I already know what they're going to say. Nevertheless, it gets my mind in a more Japanese-y set. There are benefits. It doesn't necessarily merit the blanket condemnation.
But... I do say this as a person who actively focuses on what the actors are saying and, again, is capable of reading the subtitles fast enough to do this. If you spend all of your time focusing on the subtitles, either simply because of a general focus issue (I know I can't NOT pay at least SOME attention to subtitles if they're there, even if they're written in Italian or Chinese or something, and I can imagine others find them even more distracting) or because you don't have enough time not to, I think it's kinda obvious that whatever small gain could be gotten won't be.
Joined: May 2008
Posts: 887
Thanks:
0
If I really want to see a show, I'll watch through it once with subtitles, then watch it a lot without.
Actually, that's already been said. Beat me to it.
Edited: 2008-10-14, 12:56 am
Joined: Dec 2006
Posts: 606
Thanks:
0
I cant watch the same thing twice within a period of a month at least, I find it to be so boring...
Also, using subtitles means you're putting your learning in the hands of the translator, and sometimes they can be pretty "poetic" or "lame".
Joined: Oct 2005
Posts: 244
Thanks:
0
I definitely need the subtitles. My Japanese listening skills are not that good. What I've been doing is reading the subs while listening and trying to back-translate to figure out words they actually said.
Whether you want to argue if it's good or bad is academic. I do what works for me. I tried listening without subs and it's hopeless. With subs, I'm actually getting to pick out words, getting used to how they're used (at least in anime), and getting used to listening to Japanese.
Two big problems are that (1) I don't have the vocab to understand everything, and (2) some character styles speak in a style that I can't understand (that big muscly 少佐 in FMA is terrible). I'm gradually improving with problem (1), but I doubt I'll ever solve (2), so I think for me I'll be needing subs for a long time.
I think I'll give listenting a second time without subs a try, though. Yeah, I agree it's boring, but at least it's practice.
Joined: Jun 2008
Posts: 236
Thanks:
0
I would actually argue that it's better to first watch the show without subtitles, and THEN watch it with them on. This way you are forced to try and figure out words through context, understand meaning without any type of crutch, and force yourself to listen attentively throughout the entire episode.
The second time around you can confirm your guesses on the words based on the context of the dialog/storyline, and the words (IMHO) will stick much better.
Joined: Mar 2008
Posts: 1,533
Thanks:
0
I watched anime with subtitles for about 10 years before I decided to learn Japanese. I learned enough vocab from that to know then things were translated 'wrong' or 'poetically' quite a lot of the time.
I noticed someone above said they read really fast and are ahead of the speech. I'm in the same boat, and I can hold the English in my head while I listen to what they say in Japanese. That helps quite a bit because I can try to fit all the English pieces into the sentence.
This works best on fan-subbed anime because they generally don't spend any time trying to pretty things up... They tend towards a pretty literal translation, compared to the big studios who tend to try to make it sound cool or like US English.
Now that I'm learning vocab actively, the subs help reinforce what I have recently learned. I might pick out the word without the subs... But with them, I'm practically guaranteed to pick it out.
Short form: If watching with subs helps you, don't feel bad about it!
Joined: Aug 2007
Posts: 221
Thanks:
0
I generally watch anime without subs, but occasionally turn them on for individual scenes when I want to confirm that I understood the dialogue. I have friends who (claim to) pick up vocabulary even with the subtitles turned on, but I certainly don't.
Joined: Aug 2008
Posts: 3,289
Thanks:
0
I would say that pronounciation will be helped and if you're actually concentrating on the speech, you might learn a word or two. The biggest problem is indeed putting the understanding in the hands of the translator since most fansub translaters are pretty bad at Japanese and use their knowledge of anime more than their knowledge of Japanese.
I used to hang out with fansubbers quite a bit, as a distro etc, and I know for a fact that some BIG translaters have studied japanese for like... 1 year in Japan tops, which isn't enough to understand everything in even such simple anime as bleach and naruto. They understand maybe 80% then use common sense to fill the gaps.
Joined: Nov 2007
Posts: 713
Thanks:
0
I don't think that those translation inaccuracies are a big problem for learning. First, if I need the subtitles, it's because I'm far from understanding 80% (when you understand that much you should start to think that the subtitles are an annoyance). So the things I need to learn are probably in that translator's comfort zone and reasonably accurate.
Even if they aren't, if I think I have understood something from the context or translation, I always look it up in the dictionary. It's crucial to validate such a guess.
Joined: Jan 2008
Posts: 1,458
Thanks:
20
Besides, bitching about the lousy job the fansubbers did is one of the pleasures of watching subbed anime -- why deprive yourself of it by watching the raws? :-)
(Some of the less QC-inclined don't even seem to have a decent grasp of English...)