rich_f Wrote:なんとなく is my favorite word these days.Just yesterday I started watching an anime in which the main female character often says 「なんと!」 in disbelief. For some reason I find it so funny
Edited: 2008-10-06, 2:19 pm
rich_f Wrote:なんとなく is my favorite word these days.Just yesterday I started watching an anime in which the main female character often says 「なんと!」 in disbelief. For some reason I find it so funny
alyks Wrote:If you look up 食う, it lists to bite as a meaning, but I've never actually heard it used that way. 蚊に刺された is what I always hear. hmmmmm....johnzep Wrote:It was in UBJG...alyks Wrote:蚊に食われて、とても痒いです。do people actually say this? I think I've heard 刺す exclusively when talking about mosquitos. But 食う would be sorta funny to be able to use
shneen Wrote:I had never heard it either, but a quick search on google proved that it is indeed proper Japanese, it is used on several japanese pages.alyks Wrote:If you look up 食う, it lists to bite as a meaning, but I've never actually heard it used that way. 蚊に刺された is what I always hear. hmmmmm....johnzep Wrote:do people actually say this? I think I've heard 刺す exclusively when talking about mosquitos. But 食う would be sorta funny to be able to useIt was in UBJG...
I love なんとなく as well... also 悪循環... which is probably the most random word I got to learn back when I was taking Uni level Japanese....
shneen Wrote:If you look up 食う, it lists to bite as a meaning, but I've never actually heard it used that way.I asked a Japanese lady at work about 食う and she said it was a vulgar term that you shouldn't use at all. I thought it could be used in reference to animals eating but apparently it's not a word to use in polite company.
Raichu Wrote:It depends on the context. When it's used meaning to eat, it's certainly very casual and should probably only be used among friends. That doesn't mean that you don't hear it, though - quite the contrary, actually.shneen Wrote:If you look up 食う, it lists to bite as a meaning, but I've never actually heard it used that way.I asked a Japanese lady at work about 食う and she said it was a vulgar term that you shouldn't use at all. I thought it could be used in reference to animals eating but apparently it's not a word to use in polite company.
Raichu Wrote:食う is an informal "male" word. It's used very often, but not by women and not when you're trying to be polite. Actually, ギャル sometimes use male japanese, which sounds kind of odd. There are other words like this which are specific to gender, like かしら which is mostly used by females... or homosexuals.shneen Wrote:If you look up 食う, it lists to bite as a meaning, but I've never actually heard it used that way.I asked a Japanese lady at work about 食う and she said it was a vulgar term that you shouldn't use at all. I thought it could be used in reference to animals eating but apparently it's not a word to use in polite company.
Raichu Wrote:She's a young lady at my work, not an old lady at all. Maybe some males might use amongst themselves but it's probably a subculture thing. I would never use it.You're putting incorrect labels on the words and are thus misunderstanding them. You seem to think that just because 俺 can be considered inproper and even vulgar in some situations, it's a bad idea to use it and people who use it always intend it to be vulgar. Incorrect.
Of course there are many English words I wouldn't use because they're vulgar but people do use them. Like I said, maybe it's subculture-specific. If you grow up in respectable family who teach you good manners, your speech will be different to that of an urchin in any language, right?
And yes, she also said 俺 should never be used in polite speech or in fact never at all. In fact I don't see why you would ever want to use 俺 unless you intentionally want to be boastful and rude... or unless you think you're an action hero.
Tobberoth Wrote:Yes! Manly men make a comeback! 俺が・・・男の人!Raichu Wrote:She's a young lady at my work, not an old lady at all. Maybe some males might use amongst themselves but it's probably a subculture thing. I would never use it.You're putting incorrect labels on the words and are thus misunderstanding them. You seem to think that just because 俺 can be considered inproper and even vulgar in some situations, it's a bad idea to use it and people who use it always intend it to be vulgar. Incorrect.
Of course there are many English words I wouldn't use because they're vulgar but people do use them. Like I said, maybe it's subculture-specific. If you grow up in respectable family who teach you good manners, your speech will be different to that of an urchin in any language, right?
And yes, she also said 俺 should never be used in polite speech or in fact never at all. In fact I don't see why you would ever want to use 俺 unless you intentionally want to be boastful and rude... or unless you think you're an action hero.
If I'm talking to a Japanese friend and he calls himself 俺, do you think I'm somehow offended? That I think he's boasting and saying he's better than me? Because he isn't, that isn't how the word is used at all. Same with 食う. It's not a subculture, it's just a different context.
Just as 俺 can insinuate boastfullness, it can also insinuate self-confidence and determination, which are hardly bad things. Why is it bad for males to speak in a manly way? If your lady friend says 俺 should never be used, as some law, I must say she's an odd one. If she's saying "俺 should never be used when talking to a costumer" she's completely right though.
It's like some westerners who use 僕 exclusively because they somehow think it's "polite" and "proper" when in fact, they make themselves look like small boys and insecure wierdoes in some situations. Japanese speech is way too complex to apply such simple labels as "vulgar".
alyks Wrote:What? Forget that:Are you sure about this? Just off the top of my head (no science here) I would say:
私 = Gender neutral/slightly womanly
僕 = Male
俺 = Manly man. Pirates and Lumberjacks use this.
alyks Wrote:Ok, thinking about it a little seriously, isn't it always just a bit childish to be masculine? Even in America it seems like women think we (men) are "immature" when we act manly and avoid feminine things.Depends on whether it's an act or it's really you. There is a difference between what a person thinks is masculine and what actually is. In general, though, being masculine (correctly) will get you farther than not most of the time.
nac_est Wrote:Just to add to the discussion, I too have been told that 俺 is better not used at all, "unless you want to sound like a playboy". (It was said by a 19 year old girl)I'm sure a few young women would tell men not to say a lot of things they say with their friends.
Now, if that's true than most of the dramas (not even mentioning anime of course) use incorrect language. I'm not in Japan so I can't judge.