I agree with mentat_kgs for 2 reasons, although I don't think it makes a massive difference.
I think the best way to learn RTK1 is to learn it a chapter at a time. This way you get all the different forms a primitive can take in one go. It's also like one chunk of knowledge and once you have done the initial review it is efficient to keep reviewing until you know it all. This is kind of like how it is easier to learn a whole bunch of different food words at once, rather than 1 food word, 1 automobile, 1 bird, 1 fish, etc.
Secondly, the way RTK1 works as we all know, involves reviewing kanji and primitives that you have already come across in new kanji. Learning a new kanji involves reviewing some old kanji. However, if you are going at a really slow pace, then the benefit of this diminished. For example, say you learn 5 kanji a day. It just isn't that hard to remember this amount of stuff a day. You don't need many reviews and so the built in reviewing in RTK1 is not so useful. Further more most of the primitives/kanji that you come accross will be already completely learnt since you learnt it a week ago, so there isn't much need for further reviewing.
Re Anki vs this site:
This site as I understand it is not an SRS. The description from the about page:
Quote:Leitner's system consists of a cardboard box separated into a number of compartments. The compartments are filled with flashcards and the flashcards are moved from one compartment to another, according to the current level of knowledge. When a flashcard is answered correctly it is promoted to the next compartment. When a flashcard is answered incorrectly it is demoted to the first compartment.
It is a basic system from the days before computers. Anki won't demote a mature card to the "first box" if you fail it. Sometimes I just forget some small positioning thing so I fail a card but I don't need to reset all my progress with it. Also Anki has 5 options allowing it to be more accurate. Generally speaking you will be doing less reviews with Anki (or a different SRS).
Re Minna no Nihongo:
My main beef is with the translation book, which offers horrible English explanations. It fails to explain the basic meaning of the grammar and instead gives you all the different cases where it can be used.
In terms of a source of sentences I think it generally has quite unatural Japanese that is used to make using the grammar easy for learners. It tends not to remove what is already known from context or already stated in the conversation and is generally overly verbose. This is the equivilant of not using pronouns in English and helps create Japanese speakers who state everything they can in every sentence (KO also suffers from this IMO, but makes up for it in other areas).
To take an example from the book 「私は日本語が少し話せます。」, using 私は in this case is a rare case that is not explained. Most speakers will directly translate it and think it means "I can speak a little Japanese" (actually the translation book has it as "I can speak Japanese a little"). When it really sounds more like "I don't know about these other guys, but as for me, I can speak a little Japanese". "I can speak a little Japanese" is 「日本語が少し話せます」.
Edited: 2008-09-27, 9:08 pm