Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
Meh, you'll have a hard time finding your identity then.
For some of us is so easy. I, for instance, am trying to pick some yakuza speak.
I had not noticed how hard would be the japanese R for an english speaker. We have a few different R's here too, but one of them fits well as a japanese sound.
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
We have all of them.
In the city where I was born, people use the R from the yakuza. In the city I grew up, Florianopolis, people use the french R from "mon cherry".
Native people here in Florianopolis speak really fast. There are some regions of the country where people speak really slow, like in Bahia. Our vocabulary is almost the same, but Bahians cannot understand us without a bit of practice.
There is another place, called Minas Gerais, where people speak only the first half of the words. Again, the vocabulary is the same, but sometimes it is hard to understand them.
Portuguese from all over the country sounds kinda different.
Portuguese from other countries sounds a LOT different. Sometimes is somehow easier to understand Spanish from Argentina, than portuguese from Portugal.
Edited: 2008-11-12, 12:08 pm
Joined: Jun 2008
Posts: 236
Thanks:
0
Didn't you know Thermal is a rabbit? How inconsiderate of you.
Joined: Nov 2007
Posts: 391
Thanks:
0
Hmm, what I said, but not gum.. ahem. I mean the fleshy part on the inside of your mouth. My upper teeth connect with the flesh about half a center below the start of my lips on the inside of my mouth.
Joined: Jul 2007
Posts: 177
Thanks:
0
I hear some sort of "f" in ふ. Otherwise I wouldn't have had to pause when someone told me, "I always stay in Oafu when I go to Hawaii." (Oafu? Oh, Oahu...)
ふ just sounds like blowing air to me. Sometimes it seems to have a faint "sh" sound of blowing air. Sometimes a "fu" sound. English "f" sound is from air passing quickly through a tight space where the top teeth are touching the lower lip. It makes sense the "f" sound can still occur without this, only it's a lighter sound.
Blow air like you're trying to annoy a dog or blow out a candle (though not quite that hard) and add an う sound to it. That's somewhat similar.
Joined: May 2008
Posts: 192
Thanks:
0
If you speak Spanish (at least with a "clean" accent like Madrid or "upper class" Mexican--won't apply to cubans, andalucian and other heavy accents), you'll already have a pretty firm grasp of vowel sounds and overall pronunciation. The rolled R works very well for ryu, ryo, etc.. Sounds much closer than "d'yu" "d'yo." The thing you'll need to work on will be deemphasis of syllables.
You'll find the pronunciation of words that happen to be shared in common (coincidentally in many cases) to be identical: mono, pan, chi-chi, kasa/casa, kaka/caca, etc..
Joined: Oct 2008
Posts: 4
Thanks:
0
Back from a brief hiatus. My computer died recently, which set me way back in my studies since I don't have any physical kanji flashcards and was cut off from the net, my main source of spoken Japanese input. Thanks for all the help guys. I will definitely use "shadowing" and the other advice provided.
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
Just a bit of warning, identical is saying too much.
They relate a lot, but are not really identical. These are the things that you only figure out after listening a _lot_.
When I started working on my pronunciation I was overconfident. Only because Portuguese sounds relate much more to Japanese sounds than English I thought I should simply talk like I do in Portuguese. But someday, I was watching the news and there were these Brazilian expatriate in japan being interviewed in succession and meh, their pronunciation was horrible. I don't want to sound like those people!
Record your voice, hear it and make your own conclusions.
Edited: 2008-12-20, 7:12 pm