Thank you so much.
albion Wrote:場の雰囲気を道連れに自爆する - self-destruct, taking the mood of the place with them
Still not too sure what 道連れに means. Ah wait, putting it into Denshi Jisho gives me this as one of the answers:
道連れにする みちづれにする to make take part in some activity; to take along with you (w. negative associations)
Which would tie in with what you said. But in the sentence, 自爆 is between this phrase and する. Can it still mean the same thing?
Nathanael Wrote:I believe 地味た is a made up word that comes from the verb 染みる【しみる】 and the adjective 地味. When 染みる is used as a suffix, like つく becomes づく, it becomes じみる. So you can say things like 「二回も告白して振られておいて未だに粘着しているストーカー染みた【じみた】行為をしているのはどうかと思います」. Since it's read じみた, you can change the kanji out for 地味た to add meaning from 地味 as well.
Wow that's interesting. But yeesh, you have to know your stuff to understand that. If I see another word like this I think I'll just leave it for now.
Ugh, actually can anyone help me dissect this paragraph?
平成生まれのゲーマーは哀れだな
現在俺は34。昭和生まれは老人とかなんとか言われているらしいが。
俺はゲーム好きで色々やってきた。いわゆるゲーマーだ。
この間、親戚のガキとゲームの話をしていて(15歳)、そのガキが
「◯◯君(俺)はゲーム好きだからモンハンとかプロスピ4とか鉄拳5とか
少年時代だった時にやらせたいよ」とか言っていた。
意味分からないけど、できるやつは映像で見たりゲーセンでやったりした。
First of all picking out words I really don't understand the meaning of. 平成生まれ. I assumed this meant middle aged but the dictionary definitions are "Heisei era (1989.1.8- )" and "birth; birthplace" respectively, which is gibberish to me.
昭和生まれ same as the above more or less.
Now my interpretation:
"It's sad being a middle aged gamer/ Middle aged gamers are pitiful
Now I am 34. It seems it's being said that 昭和生まれ is an old man or something, but...
I like games and have played various titles. So to speak, I am a gamer.
The other day, I was speaking about games with a young relative (15), he said something like "You like games so Monster Hunter or Pro Spirits 4 or Tekken etc., I want to make the time when (you/I) was a young boy".
I don't understand his meaning (feeling's mutual...) but, able guys watch movies, play games at the game center etc.."
This is the type of stuff that wrecks the AJATP experience for me. It's not just a case of finding sentences you don't understand, adding them into an SRS and conquering them, you find sentences you don't understand and carry on not understanding them.
Sorry to keep using you guys as human dictionaries but you're the only ones that can explain this to me.