Back

Making Out In Japanese

#51
It seems like having it in the notes should be fine, right? After all, in the end you should be able to tell if a phrase is feminine or masculine just by reading it.

Also, I've done chapter 13 and I'm most of the way through 14. Again, I don't own the book, I just ganked it from my local library, but I'd be more than happy to share what I've done if I could get access to the spreadsheet.
Reply
#52
Mcjon01 Wrote:It seems like having it in the notes should be fine, right? After all, in the end you should be able to tell if a phrase is feminine or masculine just by reading it.
Well, I actually wouldn't know and would like it in the JP field so I can learn it. I think it would be best this way for all of us.
Reply
#53
Well, of course you wouldn't know from the start. What I'm saying is, if you put the gender on the back of the card, then you can make it part of the active recall process. If it's on the front, you might pick it up eventually, but there's no incentive to learn it since it's always right in your face along with the question. I see it as being practically the same thing as putting furigana on kanji -> pronunciation cards.
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#54
Well then it's a matter of practicality. How do we know when we need to remember the gender? Either specify that it's a gender specific sentence in the sentence field or write the gender with it. Either way something needs to be put in.
Reply
#55
Idea: have a seperate field for gender, then people can set it to display on either side they want. Thoughts?

I personally dont think it should be shown on the front side though.
Reply
#56
Done. I put a gender field in them all.
Reply
#57
timcampbell Wrote:の as a question word is more frequent in female speech, but it's not exclusive. Men sometimes use it in casual speech, since ですか sounds too polite and か can be too harsh. Follow the examples of other men on this one, to get a feel for it. There's no set rule.
While you're correct, the male equivalent of a の question marker is to just have no question marker. ですか and か are not the only options.
Reply
#58
Well, I've finished chapter 3 but I'm not really sure what the plan is for sharing the files. There doesn't seem to be a send attachments feature on the RTK email. Any ideas? :/
Reply
#59
Okay going through the comments chapter 7 still seems to be up, so I'll get started on that.
Reply
#60
takoman Wrote:Well, I've finished chapter 3 but I'm not really sure what the plan is for sharing the files. There doesn't seem to be a send attachments feature on the RTK email. Any ideas? :/
The link for the google doc has been posted by Zarxrax. Are you invited for sharing it ? If so, then you can just paste the contents in the sheet with the name "Chapter 3".
Reply
#61
I don't have enough sentences to type in lately, so I'd like in. What's a good chapter to do?
Reply
#62
Nine or ten are short, phauna.
Reply
#63
Cool, count me in for 9 then.
Reply
#64
atreya Wrote:The link for the google doc has been posted by Zarxrax. Are you invited for sharing it ? If so, then you can just paste the contents in the sheet with the name "Chapter 3".
Well, I am a member of the AJATT group but when I go to Zarxrax's spreadsheet, it says I don't have permission. I sent him an email a few hours ago asking for permission so I'm sure he'll add me when he gets a chance. Having said that, I also got the feeling from reading the postings in this forum that many people didn't belong to the AJATT group so we weren't going to go that route. But I'm just a sheep following the herd so tell me how I can contribute and I will Smile
Reply
#65
Hi there,

I have both volumes of Making Out in Japanese, and would love to contribute a chapter.

I am part of the AJATT group already (called 'ashman63') but I doubt I have access to this current project.

Whoever is in charge, please assign me a chapter, and i'll get into it :-)

Thanks

Ashman63
Reply
#66
The post where everything finally got sorted out: http://forum.koohii.com/showthread.php?p...5#pid24815
Read it.

Ashman, why don't you take chapter 8? And since these are filling up so fast, I'll go ahead and claim chapter 12.

A recap of who's doing what:

Chapter1: atreya
Chapter2: fujiwara
Chapter3: takoman
Chapter4: alyks
Chapter5: alyks
Chapter6: atreya
Chapter7: shakkun
Chapter8: ashman63
Chapter9: phauna
Chapter10: shakkun
Chapter11: watashimo
Chapter12: Zarxrax
Chapter13: mcjon01
Chapter14: mcjon01
Edited: 2008-08-14, 10:43 am
Reply
#67
I've put up Chapter 7, when I get back from Uni tonight I'll do Chapter 10.
Edit: Chapter 10 is up.
Edited: 2008-08-14, 8:12 am
Reply
#68
Zarxrax, I really like how you made it one spreadsheet with multiple pages. Very easy to navigate. Well done! And thank you for taking a leading role in this project. We all really appreciate it!
Reply
#69
第六課、できました!
Reply
#70
Chapter 11 is still open? I'll take it then.
Reply
#71
This is going faster than I thought. Smile As mentioned earlier my copy of the book is underway from the US to Europe but all chapters seem to be distributed already. I could take on a chapter of one of you with a 'double' load. Perhaps one of the later chapters would be best (as I don't have a clear indication when it will arrive, so this would not hinder those ready to put it in a SRS already). Or perhaps I should do some checking/verification work?
Reply
#72
私も。
Reply
#73
The chapters are really short, so that's why they're getting done so fast I guess. I'm still glad for the group effort though because my little finger on my left hand is broken. I never realised how much i use it for typing before! I've been checking as I go but double checking is always really good I think. Because the sentences are so short a small error is more likely to completely change the meaning.
Reply
#74
Zarxrax Wrote:Ashman, why don't you take chapter 8?
Sweet, I get all the swear words Smile

That chapter includes ten different ways to say "@#$% off." I love it.

Should be done within a week.

Thanks for organising this.
Reply
#75
Shakkun, I hope the broken finger was not caused by typing in too many Japanese sentences? Wink

As for the booklet, it was just delivered by the mailman! Amazon really surprised me with a shipping time of only one week between US and Europe. So, that means I am ready to type or to do verification work, whatever is handy at the moment.

Zarxrax: could you give access to the spreadsheet?
Reply