Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
Naru means "become" in both cases, and a few others throughout the passage. I suggest reading up on it.
Joined: May 2006
Posts: 24
Thanks:
0
i know that naru means become but it doesnt seem to make sense in context
Joined: Apr 2006
Posts: 873
Thanks:
0
なる is quite easy to understand when it's used with adjectives. With い adjectives like 赤い it turns into 赤くなる. To turn red or become red. With な adjectives like 便利, it becomes 便利になる to become convenient. Compare with する which can replace なる in both cases but changing the meaning from something passive to something active. 赤くする means make something red. 便利にする means make it convenient.
So in your example 一緒になる can be thought of in the same way as 便利 above. To become together. They joined the bully.
となる is quite a difficult thing to get the hang of but if you read lots of examples you'll get the meaning. Become is usually a good translation. In this case it means that the bully in question, due to the power he had, became the heart of all bullies, the ultimate bully.
Note that なり is the formal form of なって. Taking the ます off any verb like なります or 書きます, gives you the formal て-form. (If you don't know what the て-form is then I recommend you find yourself an easier passage to read and do some more text book work)
I think that all of the above grammar points can be found in the dictionary of Japanese grammar.
Joined: May 2006
Posts: 24
Thanks:
0
well so can anyone translate that parts of the passage that contains naru? it still doesnt really make sense to me
Joined: Apr 2006
Posts: 873
Thanks:
0
I did translate it but it looks like I wasn't clear enough.
いじめる子と一緒になって means they joined the bully. 子 is child, いじめる子 is a child who bullies. いじめること一緒になる means to join the child who bullies.
彼が絶対的な力を持っていて「いじめ」の中心となり is referencing the part before it. 「ガキ大将」がいて、彼が絶対的な力を持っていて「いじめ」の中心となり means there will be a leader of the kids (or brats), and this child will definitely become the heart of the bullying due to the power he has. Something along those lines anyway. 「ガキ大将」がいて means there will be a leader of the kids (note that いて is the て-form of いる). 「いじめ」の中心となる means he will become the heart of the bullying. 彼が絶対的な力を持っていて again uses the て-form to express the reason for why this happens, namely that he is certain to have considerable power as the leader.
What sort of level are you at with grammar? Do you understand all of this stuff I'm saying about the て-form or anything else? The passage you're working on is pretty tricky. It's written with long sentences that aren't very concise.
Joined: May 2006
Posts: 33
Thanks:
0
As a related question, what is the difference between になる and となる?
Joined: Apr 2006
Posts: 873
Thanks:
0
Not a problem mate. It sounds like the above passage is quite a good level for you then. The only thing is that I don't think it's that well written. The sentences are quite long and loosely put together with the て-form or the formal version of it. It's quite formal and if you haven't seen much formal written Japanese before then it takes getting used to.
Piitaa: With になる and となる, this comes straight out of Makino and Tsutsui's dictionary of intermediate Japanese Grammar (great reference book),
となる is similar in meaning to になる but is more formal and used exclusively in written language. The key sentence example of となる that they give is:
吉田さんが初代の委員長となった。
Mr. Yoshida has become the first committee chairman.
You can replace となった with になった in this key sentence and the meaning wouldn't change.
However, な adjectives cannot precede となる so
図書館が便利になった cannot have と replacing the に.
Joined: May 2006
Posts: 24
Thanks:
0
I have another translation question
外来語がたくさん入った日本語ほど難しい日本語はない、といってもいいほどである。
i know the first part means like "there is nothing in japanese as difficult as loan-words"
but what does といってもいいほどである。mean???
Joined: Oct 2005
Posts: 244
Thanks:
0
"XXX to itte mo ii hodo desu" means literally "it is the extent to which you can say XXX", or in other words, "you could say XXX".
E.g., Nihonogo wa sekaijuu ichiban muzukashii gengo da to itte mo ii hodo desu = You could say that Japanese is the hardest language in the world.
Joined: May 2006
Posts: 24
Thanks:
0
thanks, i thought it meant something like that but i wasnt sure
Joined: May 2006
Posts: 24
Thanks:
0
btw, raichu, i just visited your website holy crap you are obsessed with pokemon
Joined: Apr 2006
Posts: 873
Thanks:
0
Yeah, I find that Japanese text books are rarely cheap. The dictionaries are really good when you encounter grammar that you don't understand or when you want to compare items of grammar that mean similar things. This may sound strange but I'm not sure about how much it helps you, it just makes you feel happier about things that were confusing you. I'm still waiting for the advanced version but I may be waiting for quite a while.