QuakingShoe, a lot of the stuff you are writing is pure scripture. Some of the stuff you wrote echoes some of the things I put in a recent blog post,
http://www.glowingfaceman.com/2008/04/wh...nyway.html
Here's how I've been doing sentences lately. On the question side, of course, the sentence. On the answer side, I put readings of words. I also put the English translation IF one is available (ie, if the sentence comes from Yahoo辞書 or Tae Kim), but I put the English translation invisibly. With my SRS, Mnemosyne, there's a "cheat" to add invisible text, just enclose it in <>. That's because Mnemosyne parses html code, so the English translation gets parsed as nonsense html code and ignored.
EXAMPLE (a sentence from Tae Kim, who provided an English translation)
質問: 「寒い」とアリスが田中に言った。
答え: <"'Cold', Alice said to Tanaka.">寒い 【さむい】
田中 【たなか】
When reviewing, IF you need to see the invisible text, just edit the card. (For other SRS's than Mnemosyne, you'll have to figure out some other trick)
The amazing thing is, if you're like me, you almost never need to check the invisible text.
Right now, I don't add J-J definitions, and certainly not J-E definitions. Right now I don't add definitions at all. As QuakingShoe said, the word is defined by how it's used. So what I do is just add a bunch of sentences for each new word. Of course, I have the advantage of a huge vocabulary... when you're starting, its very hard to find a sentence using the target word without other unknown words.
The exception to the invisible English translation, is if the sentence is idiomatic or has highly unfamiliar grammar. In that case, I'll make the English translation visible until I've reviewed it enough to understand it, then I'll go back and make it invisible.
IN-DEPTH EXAMPLE
I recently added the word 追う to my lexicon. Here are all the cards that entailed (you can go ahead and use them to add this word to your own lexicon). I think these all came from Yahoo辞書. These use the invisible text trick, if you dont use Mnemosyne, figure out how to make text invisible on your own SRS.
Some of these are a little redundant (chasing a 泥棒 vs. chasing a 犯人...) but that's cuz I go for lots of fast cards; my daily review session usually consists of about 300 card reviews, all done in about an hour.
Q: 彼は警察に追われている
A: <"The police are after him.">警察 【けいさつ】
追う 【おう】
Q: 日を追って暖かくなってきた
A: <"It is getting warmer day by day.">追って 【おって】
暖か 【あたたか】
Q: 時間に追われる
A: <"to be pressed for time">時間 【じかん】
追う 【おう】
Q: 泥棒を追う
A: <"to chase a thief">泥棒 【どろぼう】
追う 【おう】
Q: 牛を追う
A: <"to drive cattle">牛 【うし】
追う 【おう】
Q: 彼は母親の後を追うように死んだ
A: <"his death followed shortly after his mother's">母親 【ははおや】
後 【あと】
追う 【おう】
死ぬ 【しぬ】
Q: 彼は物質的快楽のみ追っている
A: <"He is only after physical pleasures.">物質的 【ぶっしつてき】
快楽 【かいらく】
追う 【おう】
Q: 犯人を追う
A: <"to chase a criminal">犯人 【はんにん】
追う 【おう】
Q: 猫を追う
A: <"to chase a cat away">猫 【ねこ】
追う 【おう】
Q: 羊を追う
A: <"to drive sheep (in or out)">羊 【ひつじ】
追う 【おう】
Q: 仕事に追われる
A: <"to be pressed by work">仕事 【しごと】
追う 【おう】
Q: 国を追われる
A: <"to be exiled from one's country">国 【くに】
追う 【おう】
Q: 地位を追われる
A: <"to be driven from one's post">地位 【ちい】
追う 【おう】