My friend from Japan wants to send me and my sister a gift and she asked me what would we like from Japan. I am not so sure how to answer. I want to say to her that there is no need to send any gifts as her letters and e-mails already make me and my sister very happy. If she really wants to send a gift a small omiyage would be nice. How do I say that I don't want her to spend a lot of money and that a small omiyage and a letter would be nice? Is it okay if me and my sister refuse or would be better if we tell her what we want. And finally are there any special phrases for this kind of e-mail/letter? Below are some phrases that I tried to translate. Sorry for asking so many questions. Thank you.
あまりにも多くのお金を費やすしないでください /
お金を使わないようにしないでください
Please don't spend too much money.
私tachiは本当に私たちに贈り物を送信するために Naoko の意図を感謝します
We really appreciate your intention to send us a gift but there is really no need to.
ちょうど小さな贈り物がいいだろう
Just a small gift would be nice/would be fine
Naoko の手紙は、すでに私たちはとても幸せにしました
Naoko's letters already make us very happy.
あまりにも多くのお金を費やすしないでください /
お金を使わないようにしないでください
Please don't spend too much money.
私tachiは本当に私たちに贈り物を送信するために Naoko の意図を感謝します
We really appreciate your intention to send us a gift but there is really no need to.
ちょうど小さな贈り物がいいだろう
Just a small gift would be nice/would be fine
Naoko の手紙は、すでに私たちはとても幸せにしました
Naoko's letters already make us very happy.
Edited: 2016-03-25, 4:56 am by Zgarbas
