yudantaiteki Wrote:They're not "vastly" different; modern written Japanese is fairly close to modern spoken Japanese; of course there's a more formal register but it's not that much different from the typical spoken language.In my experiences, they are vastly different. Whenever I come across the original Japanese article or stuff like family letters (which the owner permits me to read them), it strikes me that they are somewhat written in a formal manner, whilst conveying the same thing/topic over a conversation - it took on a different tone or expression from what was written.
I begin to understand some aspect of it after reading 日本語の生態 written by Osamu Mizutani ("Japanese: The Spoken Language in Japanese Life" translated by Janet Ashby), or the help of some natives who are able to explain these "gaps of differences".
yudantaiteki Wrote:Subway station names are not simple. Place names are one of the absolute hardest things to read in Japanese; you can never be sure you have the correct reading unless you already know what the name is supposed to be.Perhaps, I should point out that the subway station names are 東京, 銀座 and 上野 which my "half-Japanese" friend cannot recognize or read. I was sort of taken aback at that time as it was the umpteen trips to Tokyo riding the subway... it turned out that my friend had been using the numbering system or color code in the railway system. Anyway, I jokingly said that "No big deal, even one of the former Japanese PM couldn't read some of the Kanji and was "made fun" of by the news media."

Sorry turvy, didn't mean to hijack your thread! Let's get back to the OP query

