Back

祖母vs奶奶

#1
What's the difference? ^^

-Mesqueeb
Reply
#2
祖母 is Japanese and Chinese
奶奶 is Chinese only
Reply
#3
奶奶>look up on rikaichan=you'll be surprised.
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
but when do the chinese use which?
(sorry I have no rikaichan)
Edited: 2011-01-09, 7:28 am
Reply
#5
Well from both guessing and checking e-dict
奶奶 is more home-sounding (akin to 第第,姊姊) while 祖母 may be used in a more formal setting.
I'm just throwing guesses here. So many times i've been wrong. 太太 for example is what I learnt in my studies, but according to my Chinese friend at work it's rude and almost derogatory to use it now, but in Taiwan I think it's fine to use this, and 小姐 is just as rude too and doesn't actually refer to a young woman, but rather implies a girl that goes out at night and goes to bars etc, but again in TW i think it's fine. I'm not sure, the resources I'm studying off are Taiwanese, my friend is a mainlander

Anyway I'll ask my friend at work tomorrow and let you know =D
Reply
#6
I've heard 小姐 a dozen times in TW movies, and we learn "peking" chinese at school, and they told us it's rude..... xP

Exactly the opposite of your situation! haha!
Reply
#7
Yeah I'm sticking with TW =D




And yes I just asked my friend, he said the first is usually seen written and the latter is mainly in speech, however it is fine to use both. I guess it's similar to Father vs Dad
Reply