I'm reading a short story called "The Iceman" (my translation for 氷男). The book is a "real" book (i.e., not a simpled-down book for people learning Japanese) that is meant for native Japanese readers.
In the book the kanji are glossed with the furigana "koori otoko".
I'm curious as to why, because I knew right off the bat to read the characters as "koori otoko" and I'm still just learning Japanese.
Is the furigana necessary because there are other more common readings (e.g., a proper name)?
In the book the kanji are glossed with the furigana "koori otoko".
I'm curious as to why, because I knew right off the bat to read the characters as "koori otoko" and I'm still just learning Japanese.
Is the furigana necessary because there are other more common readings (e.g., a proper name)?
Edited: 2015-07-01, 9:48 am

