My way of studying is browsing Japanese pages with Rikaikun turned on, and while reading it I move the cursor on unknown vocabulary to learn both it's reading and meaning in English, sometimes adding interesting or important ones to Anki. I make alright progress with this.
But I've been thinking maybe studying both reading and meaning at the same time could be dragging me a little.
Now I'm thinking maybe it could work out better if for now on, when I read Japanese (or listen to), I simply just read it, and not think or worry about meaning to any of the new vocabulary/kanji I come across, so therefor when I'm surfing the net I could set Rikaikun to only display reading and not meaning of words with kanji, being able to read everything. I do have the other 2 alphabets completely memorized. If I kept at it, and read a whole lot of Japanese all the time, I should be able to remember the reading of words eventually, and figure out what they mean through media, news etc when I hear familiar words.
Obviously, native speakers have to learn it that kind of way, but for an English speaker, would this work just as well or would it make the learning process slower than getting English meaning and translating-to-self involved? If anybody has attempted immersing in Japanese this way, I would like to know how it worked for you. Which of these two ways of learning would you prefer?
But I've been thinking maybe studying both reading and meaning at the same time could be dragging me a little.
Now I'm thinking maybe it could work out better if for now on, when I read Japanese (or listen to), I simply just read it, and not think or worry about meaning to any of the new vocabulary/kanji I come across, so therefor when I'm surfing the net I could set Rikaikun to only display reading and not meaning of words with kanji, being able to read everything. I do have the other 2 alphabets completely memorized. If I kept at it, and read a whole lot of Japanese all the time, I should be able to remember the reading of words eventually, and figure out what they mean through media, news etc when I hear familiar words.
Obviously, native speakers have to learn it that kind of way, but for an English speaker, would this work just as well or would it make the learning process slower than getting English meaning and translating-to-self involved? If anybody has attempted immersing in Japanese this way, I would like to know how it worked for you. Which of these two ways of learning would you prefer?

