Back

Obsolete kanji?

#1
For "anata" (you) are these kanji obsolete: 貴方? Or is it better to use あなた? Thanks.
Reply
#2
I don't think they are obsolete at all, if anything, 貴方 gives a more formal/serious impression.
There's also a variation of it used when refering to a woman, 貴女 (the reading is the same, just a nuance found in written language)
Reply
#3
Odin89 Wrote:I don't think they are obsolete at all, if anything, 貴方 gives a more formal/serious impression.
There's also a variation of it used when refering to a woman, 貴女 (the reading is the same, just a nuance found in written language)
Thanks. I wondered about it because in a magazine I'm looking at they use あなた but the online program that allows me to type kanji supplies 貴方 (as well as 貴女).
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
It'd be interesting to see how many Japanese actually recognize those characters as "あなた". The Mac Kotoeri software will suggest a number of anachronistic usages, in my experience.
Reply
#5
あなた is usually written with Kana. But, if you google the Kanji version, there's six million results (on the first page at least, 6/10 are Japanese). So it's obviously not obsolete.

And the Kanji themselves are definitely not obsolete. I know them both, and I'm not even all that good.
Edited: 2014-09-20, 7:05 pm
Reply
#6
Japanese people would easily recognize that; it's (in my experience) more common in hiragana, but the kanji version is by no means obsolete, or even rare.
Reply
#7
I agree that the kanji version is pretty common. I think either would be fine to use.
Reply
#8
.
Reply
#9
Thanks everyone.

I have a similar question re: 友達 (friend). I think I've seen 友だち more often in print. But the first way is still acceptable, correct? Is it just personal preference?
Reply
#10
Which ever is fine, although I tend to see 友達 more often than 友だち.
Reply
#11
I also see 友達 more often; either is fine, but I think ともだち and 友達 are the most common (mainly depending on the audience, I think).
Reply