Joined: Sep 2007
Posts: 299
Thanks:
0
Here's and example of what I'm currently doing:
---
Q: 旅の支度が できたなら 又 私に 会いに来るがよい 待っておるぞ Xよ
A: たびのしたくが できたなら また わしに あいにくるがよい まっておるぞ Xよ!
したく[支度](1)準備すること。用意すること。「食事の―をする」
しょくじ【食事】
じゅんび[準備]
ようい[用意](1)ある行為・行動をする前に、あらかじめ必要なものをとりそろえること...
あらかじめ (adv) beforehand; in advance; previously;
そろえる (v1) to put things in order; to arrange; to make uniform; to get something ready;
Trip('s) preperations (identifier) able to do (if), again me (target) meet come (identifier) good, waiting.
If you are prepared for your journey, you should come to meet me again, and I shall be waiting, X!
---
Does that look ok?
For every word I don't know I sort of looking up an explanation in Japanese and then inputting it into the answer. The only problem here being for every explanation I get new words I don't know. And then explanations for those words.
This would be good except, as a beginner, I don't know that many words anyway and what was supposed to an answer to a simple sentence could wind up spanning the entire Japanese dictionary.
I don't know really. Is this what I'm meant to be doing? Any glaring mistakes?
Joined: Nov 2007
Posts: 713
Thanks:
0
I don't think there is a Way that must be followed absolutely by the followers of the Method. You should do what makes sense to you. You don't have to use a Japanese only dictionary if you're not ready for it, that would be counter-productive.
What's important is that you have enough information in the answer part so that you will understand the sentence even if you had completely forgotten it so that you don't have to look up everything in the dictionary again. If you can't follow the Japanese explanation that defeats the whole purpose and you might as well write nothing in the answer.
Joined: Mar 2007
Posts: 227
Thanks:
0
Looks great. I might get rid of the spaces in between words in your Q, just so you get used to it. Also, 私 should be read as わたし unless its an elderly person speaking.
Joined: Sep 2006
Posts: 258
Thanks:
0
Looks good.
I'm curious where you are getting your definitions from?
Also, do you think the English part is necessary? I never include a translation in my answers. My thinking behind this is that I think I would "cheat" and look at the translation, especially for difficult cards.
Edited: 2008-02-18, 4:25 pm
Joined: Mar 2006
Posts: 6
Thanks:
0
Because you said you were a beginner, try to focus your first 1000 or so sentences to be grammar examples. Only introduce 1 or at most 2 new words so you don't get bogged down.
An example would be:
Expression: 私はグラスにワインを入れました。
Meaning: I poured wine in the glass.
Reading: {わたし}はグラスにワインをいれました。
Vocabulary:入れる【いれる 】(v1,vt) to put in; to take in; to bring in; to let in; to admit; to introduce; to commit (to prison); to usher in; to insert; to set (jewels); to employ; to listen to; to tolerate; to comprehend; to include; to pay (interest); to cast (votes); (P)
I have a field for each section with Anki, but you can combine the bottom three for the answer side. To reinforce this grammar example, replace the bold vocab with other nouns/verbs. This also provides vocabulary in context as well. An excellent book I'm using for this is Understanding Basic Japanese Grammar which is just all sentences (recommended from the AJATT site) ISBN: 475740168X.
After your grammar roots, go crazy with game scripts or whatever else you would want. By then you should be able to make heads and tales of complex structures.
Edited: 2008-02-18, 4:55 pm
Joined: Aug 2006
Posts: 1,022
Thanks:
1
Don't try to do something that uses too many new things on one card. Six new words, I'd say is too much. When you have many points at which you could fail a card, SRS scheduling becomes less effective. Also I'm guessing preparing a card with so much info takes a long time. If you try to do 20 like that per day it will be exhausting.
I do my sentence reviews on Anki's web interface. This lets me use Rikaichan to quickly look up any words I forgot in the sentence, so it saves time on adding the words to my answer. I'll do this until I change to going monolingual.
Most of my cards have only a copy of the sentence in all kana (with spaces between the kana words to make it quicker to parse), plus a translation if I need one.
Joined: Sep 2007
Posts: 299
Thanks:
0
Thanks guys.
I like the idea about the first 1000 or so sentences being grammar examples. UBJG sounds great but I can't seem to find it anywhere (eBay and Amazon UK don't have it), so I was wondering if there was a good alternative? Or perhaps could I just get these sentences from Tae Kim's guide?
Joined: Jun 2007
Posts: 170
Thanks:
0
There's something I don't understand though. I'm assuming you are using an SRS that is not online because if you were, you could just use RIKAICHAN to save you lots of time. All you would have to do is scroll over the kanji to find the readings. So my question is why you don't use an online SRS so that you can reap the benefits of RIKAICHAN? Is there a reason?
Joined: Jun 2007
Posts: 103
Thanks:
0
Yeah, right now I tend to get my sentences from dictionaries, and if I have a word in a sentence I don't know, instead of explaining it too much, I get another sentence for that word. Sometimes two or three if it has multiple meanings. Feels like I get a better scope of things.
Joined: Dec 2006
Posts: 606
Thanks:
0
Vosmiura, I see what you mean, but I think that in order to maximize your understanding (and learning) of all of the question's details, having definitions on the answer side is necessary. If one doesn't do that, there's the risk of forgetting what the meaning of the sentence was, after a long time. Then you'd have to look it up again anyway, and waste even more time.
Moreover, finding and analyzing the definitions is a good reading+decyphering exercise, and I don't think it's wasted time. It all sums up on the long run.
Joined: Aug 2006
Posts: 1,022
Thanks:
1
Sure I'd put the decyphering notes in the SRS, but I think if its a lot of information it may need to be broken up into multipe cards. If you use a +1 approach its pretty unlikely you'll forget everything and get stuck.
Joined: Dec 2007
Posts: 464
Thanks:
0
I agree that too much on the answer side is counter productive. You need to understand the sentence, if you don't get one word, then you can look that word up. I just put the sentence written in kana on the answer side. For example:
Q
そこ左奥ね。
A
そこひだりおくね。
So how do I know what it means? Well hopefully I am only inputting sentences a little above my current knowledge. I take it to mean 'on the left, inside'. I think it's a description of where the toilet is. I took this sentence from 'Neko Ramen' a manga about a cat that owns a ramen shop, and also has a pet cat. It's a simple example and it was just to show the use of 'oku', which I hadn't seen before. Obviously I already understand most of the elements or I wouldn't have added the sentence. So I don't need to look anything up, even the meaning is somewhat implied by the kanji and heisig story. I have a dictionary on my desktop and it takes about three seconds to get all the info I need on a word.