Joined: Nov 2013
Posts: 103
Thanks:
0
Learning romaji is an additional skill, and it is not required for learning Japanese.
It's also an almost useless skill once you've finished learning the kana (2 weeks?)
I mean, there aren't books or newspaper or comics written in romaji out there...
Sure it helps with the process of learning the language but it's like practicing bubble soccer in order to be good at soccer, why don't you go with the real thing from the start?
Joined: Jun 2013
Posts: 854
Thanks:
31
Like I said earlier in a post that didn't get moved, I go a step further and have a dedicated key for ん. Also, ca-cu-ce-co -> ちゃちゅちぇちょ. Could still do something with the 'q' key (ひょひゅ, maybe) but I'm already using as a shortcut in EBWin4.
Edited: 2014-09-11, 2:30 pm
Joined: Mar 2014
Posts: 784
yudantaiteki Wrote:umetani666 Wrote:i agree with Helltrixz. i guess romaji is ok for native english speakers, because i really don't see how matu=matsu.
It's native Japanese speakers who find "matu" more sensible.
I'm a native English speaker and I have no trouble remembering that when reading Japanese in romaji, "matu" = matsu,
or that "mati" = machi.
I think of the kana table: ta, ti, tu, te, to.
Edited: 2014-09-11, 2:51 pm
Joined: Mar 2014
Posts: 784
sunehiro Wrote:Learning romaji is an additional skill, and it is not required for learning Japanese.
It's also an almost useless skill once you've finished learning the kana (2 weeks?)
I mean, there aren't books or newspaper or comics written in romaji out there...
Sure it helps with the process of learning the language but it's like practicing bubble soccer in order to be good at soccer, why don't you go with the real thing from the start?
I tried to learn Japanese with kana right from the start and I found the kana was distracting and interfering with absorbing the language structures. When I switched to a romaji textbook I found that I could relax, sit back and actually learn the language.
Now that I'm nearing the end of my romaji textbook I'm starting to practise writing in kanji and kana. So for instance after studying Dialog 5 in romaji, I re-wrote it in kanji and kana. I'm going to see if I can find a native Japanese speaker to double check my transcriptions.
Joined: Mar 2014
Posts: 784
Here's an example of some people thoughtfully discussing Japanese grammar in romaji:
http://www.science-bbs.com/115-lang-japa...5e60ab.htm
You don't see anyone hysterically insisting that the discussion be in kanji/kana.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
What "facts" are these? (A lot of the arguments I've seen against romaji use are equally applicable to use of RTK.)
Edited: 2014-09-11, 4:54 pm
Joined: May 2013
Posts: 963
Thanks:
45
I think it has a lot to do with the way John555 presents his arguments. In one post he's all about "rolling up your sleeves and doing the hard work" and in the next post, he's riding with romaji training wheels when he could be practicing his kanji/kana reading skills while at the same time, learning vocabulary and grammar. On top of that, using 65 year old textbooks is forcing him to wonder if the grammar he's learning is still valid today.
Personally I don't think there's much wrong with the concept of learning a few thousand words and some grammar in romaji. It's the fastest way to learn some japanese you can actually use. But if you've already spent the time to learn 2000 kanji, and then you start using romaji, it seems completely backwards.
Joined: May 2010
Posts: 703
Thanks:
7
ya honestly, I have seen some acerbic posts in retaliation, and acerbic posts trying to be humorous... but i've never seen people get nasty with each other in defense of romaji. this is a first to me... yudan vempele and tzadeck. you guys are being mean in replying to good-faith, constructively critical posts, in order to big up romaji. i don't know if it's more lame or shameful... hmm, more lame, or more shameful... have to think about it.
Joined: Sep 2011
Posts: 687
Thanks:
17
I'm going to ignore all the arguments and say my opinion on topic, because I really don't care.
Note that pretty much all of my evidence will be anecdotal, since I don't think there's ever been a real study on this topic.
Romaji is a crutch and frankly, it's ugly to look at. To me, the kana, despite being adaptions themselves, work better with the language since they have consistent pronunciation and fit with the lack of standalone consonants.
Romaji is also difficult to read, due to the numerous associations the brain already has with them; personally, I find it difficult to use Japanese pronunciation with romaji, especially when the word in question is one that has been adopted by English speakers or one I have acquired through my great experience in reading manga scanlations.
My point being, it's easier to just learn kana and associate Japanese with them; same with kanji.
My use of romaji in my studies ended as soon as I learned the kana, which was one of the first things I did (I didn't have fancy reviewing methods at the time, so I used romaji as a reminder of the pronunciation I learned; no, I don't know the IPA).
Of course, that's not to say that it's not useful (I almost always use it when talking about Japanese in English, unless it's important to do otherwise), but it's not really useful, in the long run, for Japanese itself. But, this being the case, I think that it's more important for the transcription to match the pronunciation as best as is possible, which is why I dislike most versions of romaji; most of them fail to either represent the language, be consistent representing sounds (like those that use ō to represent both おお and おう, which aren't the same; I prefer oo and ou, since both 'o' and 'u' are already used).
If you're typing in English (or whatever Greek/Latin-derived alphabet using language), then representation of foreign words should take advantage of the sounds available ('ti' would logically be pronounced as such, but it's used to represent ち, which is best represented by 'chi'). This applies to all languages, not just Japanese: use the native script (if it exists) in the language, but if you need to describe it in your native language, use the appropriate transcription (of course, as I said above, some audiences and situations call for the native script).
As for using it to learn... I didn't. I don't recommend it. If it works and you don't care about literacy, then go for it. If you're complaining about not being able to understand or retain words in kana/kanji, then you haven't used them enough and need the practice; how do you practice? By using kana and kanji instead of romaji. Those of you that claim romaji is easier can only say that because that's what you're used to; if you hadn't done all that studying in romaji, you'd find it just as awkward as you find kana.
TL;DR
Romaji sucks if you're aiming for literacy, but is useful for the very beginning of your journey and when using Japanese words in an English passage. Use it for what it's good for and for nothing else.