Joined: Mar 2014
Posts: 784
Sentence to translate is: It is only my elder brother who reads French.
a) Furansugo o yomu no wa ani dake desu.
b) Furansugo o yomu no wa ani sika imasen.
Joined: Jan 2010
Posts: 1,708
Thanks:
13
Context is important as well as the implied meanings.
Taken from the DBJG on しか.
1) Dake expresses a similar idea. However, dake and shika differ in the following ways:
A) X shika emphasizes the negative proposition of 'non-X' while X dake merely describes the situation in neutral fashion.
B) shika only occurs with negative predicates; whereas dake can occur with affirmative predicates. See following examples:
[1] a) ボブだけ来た - Only Bob came.
b) ボブしか来なかった. - Nobody but Bob came.
[2] a) ボブだけ来なかった. Only bob didn't come.
*b) ボブしか 来た/来なくかなった. Everbody but Bob came.
* is an awkward sentence construction in Japanese.
Joined: Dec 2007
Posts: 240
Thanks:
0
Furansugo ga yomeru (koto/no) wa ani dake desu.
Joined: Mar 2014
Posts: 784
A lot of the sentences in my textbook sound strange, but their purpose is to test your grasp of the grammar that has been presented.
My favorite sentence is the current lesson is this one: (translate into Japanese):
"It is only the third bottle from the left that does not have poison in it."
I actually got that one correct...last year, I couldn't do it but this year I'm working through the book a second time and I'm finding I'm pretty much getting them 90% of the time.
This lesson introduces how to translate "only" as well as the use of ordinal numbers. Of course, you also have to draw on what you learned in previous lessons (e.g., attributive phrases).