I'd like to discuss how we measure the level of things. Over in the Book Club thread it came up, and some people were talking about making a wiki page with books ranked by their reading level, so I think it's one of those useful conversations to have.
Two common systems of categorising come to mind - JLPT and Beginner-Intermediate-Advanced.
But if you say a book is N3, I'm not really sure what that means. Obviously I guess it means someone who could pass N3 could read the book - but what level of comprehension are we talking about? 98%+ (the 'comfortable' comprehension amount, as I understand)? 90% (the can-read-enjoyably-but-missing-stuff threshold). Or <90% with a dictionary/getting only the gist?*
Is there some kind of objective standard that the book could be compared against to declare it 'N3'? The official JLPT level summary page doesn't help much.
Beginner-Intermediate-Advanced is convenient, but very subjective, and as you get better at Japanese I think the goalposts shift. 'If I can read it easily, it's beginner. If I can't read it yet, it's advanced'. Plus there's a lot of ground covered in a label like 'beginner'. You can make it better by splitting it i.e. lower, middle, or upper beginner though. Nonetheless, it's pretty vague.
Or, we could stop looking at everything through the lens of outsiders and consider it how Japanese people would rate our reading level/book difficulty level.
But from my admittedly not very thorough search ... I'm not even sure if they do that. The English Wikipedia article for readability is massive and full of different methods and formulas for measuring a book's readability in an objective way. The Japanese version of the same article has pretty much nothing. I would have assumed it would be an important topic in Japan given how complex they reckon their language is.
I guess you could always tie ranking to the school system. Children's books often have difficulty rankings based on school level (小学中級から, for example). But given no one here's actually gone through the Japanese school system or has any way to measure what their school-relative level is, that comes rather close to just making things up.
From recent discussions here I think there are lots of things being put together in categories when they are plainly different levels (for instance: this and this might both be labeled 'beginner') - I'd guess that's a quick way to discourage reading. Being able to come up with a good, accurate list of which books match what ability level would make it much easier for people to find stuff to read.
So, is there any good way to properly match reading level with a book? What criteria can be used to judge a book's readability in Japanese, and how do we fit it into neat labels like 'beginner' in a consistent, useful way?
*Note that these percentages might be rubbish, but I saw them in a study on extensive reading somewhere.
Two common systems of categorising come to mind - JLPT and Beginner-Intermediate-Advanced.
But if you say a book is N3, I'm not really sure what that means. Obviously I guess it means someone who could pass N3 could read the book - but what level of comprehension are we talking about? 98%+ (the 'comfortable' comprehension amount, as I understand)? 90% (the can-read-enjoyably-but-missing-stuff threshold). Or <90% with a dictionary/getting only the gist?*
Is there some kind of objective standard that the book could be compared against to declare it 'N3'? The official JLPT level summary page doesn't help much.
Beginner-Intermediate-Advanced is convenient, but very subjective, and as you get better at Japanese I think the goalposts shift. 'If I can read it easily, it's beginner. If I can't read it yet, it's advanced'. Plus there's a lot of ground covered in a label like 'beginner'. You can make it better by splitting it i.e. lower, middle, or upper beginner though. Nonetheless, it's pretty vague.
Or, we could stop looking at everything through the lens of outsiders and consider it how Japanese people would rate our reading level/book difficulty level.
But from my admittedly not very thorough search ... I'm not even sure if they do that. The English Wikipedia article for readability is massive and full of different methods and formulas for measuring a book's readability in an objective way. The Japanese version of the same article has pretty much nothing. I would have assumed it would be an important topic in Japan given how complex they reckon their language is.
I guess you could always tie ranking to the school system. Children's books often have difficulty rankings based on school level (小学中級から, for example). But given no one here's actually gone through the Japanese school system or has any way to measure what their school-relative level is, that comes rather close to just making things up.
From recent discussions here I think there are lots of things being put together in categories when they are plainly different levels (for instance: this and this might both be labeled 'beginner') - I'd guess that's a quick way to discourage reading. Being able to come up with a good, accurate list of which books match what ability level would make it much easier for people to find stuff to read.
So, is there any good way to properly match reading level with a book? What criteria can be used to judge a book's readability in Japanese, and how do we fit it into neat labels like 'beginner' in a consistent, useful way?
*Note that these percentages might be rubbish, but I saw them in a study on extensive reading somewhere.

