In the Monolingual thread the method of "shadowing" has been mentioned several times, as well as in other threads on this forum. It sounds like a great way to improve ones pronunciation and fluency in a foreign language; so I searched a bit on this forum and in the forum leosmith linked to, to get a better idea about how this works.
Here is a summary of the posts I found on this forum about this method or with what material the method was used.
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=1174&page=2
watashimo wrote:
...
"Shadowing" is a technique where you listen to a text in a foreign language while speaking along (kind of echoing). This sounded like a good follow-up to the Pimsleur lessons.
I learnt most of my Japanese from Assimil Japanese I and II. Both books have around 100 short lessons. Every lesson is written in normal Japanese with Furigana (first few lessons romaji), a German translation and a literal translation. The lessons are fairly short, so it's easy to figure out the meaning of the Japanese text even without grammar explanations. I would then spend the whole day shadowing the lessons while walking around, going to work or wherever. After I got used to it, I could shadow new lessons on the bicycle without even fully understanding what I was actually saying.
Some of the more difficult lessons took me days until I could shadow them easily. Even when there are grammar points that I didn't really understand I would continue to the next lesson after I managed to shadow the text. The grammar points would be repeated in later lessons, so I would shadow these problematic parts several times in different contexts. And then understand it somehow later on.
The books do have grammar explanations (every seventh lesson is a grammar lesson). I read the first few, but skipped later ones. I never actually finished the book. I did shadow to the end, but I only know the first 70 lessons by heart.
I did this for nearly seven or eight months before I dared to hold a real conversation in Japanese (I had a few Japanese friends back then, but avoided conversations in Japanese because didn't feel confident back then). This conversation was around five minutes and I just used Japanese.
Until this day I don't know about the different verb groups and conjugations. Whenever I need to conjugate a verb that I don't know, I would try to use the verb like in one of the sentences from Assimil (yes, I actually remember a lot of the phrases from Assimil). I still do make mistakes sometimes, but I can hold myself fairly well in an everyday conversation.
Vocabulary is still a problem though.
The other two main resources for my Japanese are Japanese TV-Dramas, where I learnt a lot of everyday Japanese words (I write down recurring words that I don't know) and Japanese with Manga. Japanese with Manga is good for informal Japanese, slang and such. Hm, that is kind of a grammar book. I never did any of the excercises, but I used the book to understand verb forms from films that I couldn't understand.
BTW, I haven't done that in a long time, but I used to rip the audio from films, TV-Dramas or animes for my mp3 player. I could use the audio for passive listening or shadowing.
One advantage with shadowing is that my Japanese accent is rather good. Probably not perfect, but I don't sound like one of these gaijins from Japanese films.
For a few months I did shadowing with Korean (another language that I want to study). When using these sentences with a friend's Korean friend she first couldn't believe that I've never been to Korea because of my accent.
So, with my limited experiences in foreign languages, I would say that Shadowing is a very efficient technique to practice speaking a foreign language.
...
wrightak wrote:
I went to a Japanese language school in Tokyo where some of the teachers wrote a book on shadowing. You can find it here:
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B7%E3%83%...983&sr=8-5
I wrote all of the English translations in the book.
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=375&page=2
leosmith wrote:
...
If you read this whole thread (http://how-to-learn-any-language.com/for...PN=0&TPN=1)
he describes how he uses bilingual texts and shadowing.
...
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=57&page=2
laxxy wrote:
I think I tried it once, the guy managed to annoy me to death after a couple minutes, and their way of presenting things really didn't click either. I thought I might listen to it in a car, but it's not good even for that for me...
Check this though:
http://www.njuku.com/
It should work well with so called "shadowing" method, i.e. reading the text along with the voice on tape.
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=1040&page=2
vosmiura wrote:
While on vacation in Japan I picked up some books (with audio) that seemed useful.
シャドーイング 日本語を話そう
This book has about 500 short dialogues that start from very basic short sentences up to longer, JLPT2 level dialogues. They're all spoken in Japanese on the CD, and in the book you have the sentence + furigana, and English, Chinese and Korean translations. You're supposed to shadow read the dialogues to boost your fluency. I'm enjoying this.
英会話フレーズブック―リアルな日常表現2900
This book is intended for Japanese learning English, but it also seemed interesting for E->J. It has 2900 phrases with Japanese & English, with both J & E readings on 3 CDs. The sentences are realistic and interesting; they cover a lot of things I've never heard before. The Japanese on the CDs is spoken at rather high speed though.
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=928
wzafran wrote:
...
Amongst other things, this has also included my dabbling with 'Breaking Into Japanese Literature'. I find it to be a very helpful book, and one of excellent quality too. (I must mention that the inclusion of audio accompaniment, voiced by professionals, was a very good choice on their part.) The book has helped me with my reading and pronunciation greatly. (Thence this coming holiday I intend to complete and absorb all of the stories found in it. This will further improve my pronunciation (because I shadow the audio extensively) and also allow me to internalize the Japanese grammar structure.)
Indeed, it does feel nice to be able to read through Japanese text with some semblance of 'fluency' by now; so, having said that, I am compelled to spread my wings unto and get my feet wet in authentic Japanese literature.
...
EDIT: fixed a link... and the one leosmith linked to...
Here is a summary of the posts I found on this forum about this method or with what material the method was used.
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=1174&page=2
watashimo wrote:
...
"Shadowing" is a technique where you listen to a text in a foreign language while speaking along (kind of echoing). This sounded like a good follow-up to the Pimsleur lessons.
I learnt most of my Japanese from Assimil Japanese I and II. Both books have around 100 short lessons. Every lesson is written in normal Japanese with Furigana (first few lessons romaji), a German translation and a literal translation. The lessons are fairly short, so it's easy to figure out the meaning of the Japanese text even without grammar explanations. I would then spend the whole day shadowing the lessons while walking around, going to work or wherever. After I got used to it, I could shadow new lessons on the bicycle without even fully understanding what I was actually saying.
Some of the more difficult lessons took me days until I could shadow them easily. Even when there are grammar points that I didn't really understand I would continue to the next lesson after I managed to shadow the text. The grammar points would be repeated in later lessons, so I would shadow these problematic parts several times in different contexts. And then understand it somehow later on.
The books do have grammar explanations (every seventh lesson is a grammar lesson). I read the first few, but skipped later ones. I never actually finished the book. I did shadow to the end, but I only know the first 70 lessons by heart.
I did this for nearly seven or eight months before I dared to hold a real conversation in Japanese (I had a few Japanese friends back then, but avoided conversations in Japanese because didn't feel confident back then). This conversation was around five minutes and I just used Japanese.
Until this day I don't know about the different verb groups and conjugations. Whenever I need to conjugate a verb that I don't know, I would try to use the verb like in one of the sentences from Assimil (yes, I actually remember a lot of the phrases from Assimil). I still do make mistakes sometimes, but I can hold myself fairly well in an everyday conversation.
Vocabulary is still a problem though.
The other two main resources for my Japanese are Japanese TV-Dramas, where I learnt a lot of everyday Japanese words (I write down recurring words that I don't know) and Japanese with Manga. Japanese with Manga is good for informal Japanese, slang and such. Hm, that is kind of a grammar book. I never did any of the excercises, but I used the book to understand verb forms from films that I couldn't understand.
BTW, I haven't done that in a long time, but I used to rip the audio from films, TV-Dramas or animes for my mp3 player. I could use the audio for passive listening or shadowing.
One advantage with shadowing is that my Japanese accent is rather good. Probably not perfect, but I don't sound like one of these gaijins from Japanese films.
For a few months I did shadowing with Korean (another language that I want to study). When using these sentences with a friend's Korean friend she first couldn't believe that I've never been to Korea because of my accent.
So, with my limited experiences in foreign languages, I would say that Shadowing is a very efficient technique to practice speaking a foreign language.
...
wrightak wrote:
I went to a Japanese language school in Tokyo where some of the teachers wrote a book on shadowing. You can find it here:
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B7%E3%83%...983&sr=8-5
I wrote all of the English translations in the book.
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=375&page=2
leosmith wrote:
...
If you read this whole thread (http://how-to-learn-any-language.com/for...PN=0&TPN=1)
he describes how he uses bilingual texts and shadowing.
...
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=57&page=2
laxxy wrote:
I think I tried it once, the guy managed to annoy me to death after a couple minutes, and their way of presenting things really didn't click either. I thought I might listen to it in a car, but it's not good even for that for me...
Check this though:
http://www.njuku.com/
It should work well with so called "shadowing" method, i.e. reading the text along with the voice on tape.
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=1040&page=2
vosmiura wrote:
While on vacation in Japan I picked up some books (with audio) that seemed useful.
シャドーイング 日本語を話そう
This book has about 500 short dialogues that start from very basic short sentences up to longer, JLPT2 level dialogues. They're all spoken in Japanese on the CD, and in the book you have the sentence + furigana, and English, Chinese and Korean translations. You're supposed to shadow read the dialogues to boost your fluency. I'm enjoying this.
英会話フレーズブック―リアルな日常表現2900
This book is intended for Japanese learning English, but it also seemed interesting for E->J. It has 2900 phrases with Japanese & English, with both J & E readings on 3 CDs. The sentences are realistic and interesting; they cover a lot of things I've never heard before. The Japanese on the CDs is spoken at rather high speed though.
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=928
wzafran wrote:
...
Amongst other things, this has also included my dabbling with 'Breaking Into Japanese Literature'. I find it to be a very helpful book, and one of excellent quality too. (I must mention that the inclusion of audio accompaniment, voiced by professionals, was a very good choice on their part.) The book has helped me with my reading and pronunciation greatly. (Thence this coming holiday I intend to complete and absorb all of the stories found in it. This will further improve my pronunciation (because I shadow the audio extensively) and also allow me to internalize the Japanese grammar structure.)
Indeed, it does feel nice to be able to read through Japanese text with some semblance of 'fluency' by now; so, having said that, I am compelled to spread my wings unto and get my feet wet in authentic Japanese literature.
...
EDIT: fixed a link... and the one leosmith linked to...
Edited: 2008-02-14, 9:25 am


