Back

The correct writing of "嗅"

#1
In RTK1 (6th edition) Heisig lists this character: 嗅 (its keyword is "sniff" both in the book and in the RTK1 supplement) right after 臭 ("stinking"). The stroke order diagram in the book shows that 嗅 = 口+臭 and should thus be written without the drop that distinguishes 大 from 犬.
However, all other sources that I've referenced (including dictionaries, Japanese stroke order diagram sites, etc.) insist on writing the kanji with the drop.
In frame 1011 (箋) Heisig says that an abbreviated form (replacing the two "fiestas" with a "float") has become standard for jouyuu kanji, similar to how 銭 is the standard writing of 錢, which is now obsolete, and notes that typesetting fonts haven't yet made the adjustment.
Incidentally, Heisig also insists on writing [令] instead of this widely used variant. 
So, dear forum members, do you know whether the absence of the drop is a deliberate choice or a mistake? How does one write 嗅ぐ when one really needs to?
Reply
#2
It doesn't matter. The Jouyou recommendations are unclear on this issue and it seems like at least for the moment, both are acceptable. You will more likely see it with the dot in print.

I find it hard to believe that Heisig insists on writing 令 using the printed form; that's wrong as far as handwriting goes (from what I know).
Reply
#3
I don't know about that, but the reason might be to not create confusion with 今.
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
yudantaiteki Wrote:I find it hard to believe that Heisig insists on writing 令 using the printed form; that's wrong as far as handwriting goes (from what I know).
Well, that's the way the kanji is presented in the book. He introduces the "chop-seal" primitive and then writes 令 in the next frame as "meeting...chop-seal", making no mention of the other form.
I've actually talked to a number of Japanese people about this, and the younger people all said that the simplified version is correct and the other one is obsolete, while the older one said that "令" is correct and youngsters these days are just too lazy to write properly.
Reply
#5
This was addressed before Tongue
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=11637
Reply
#6
comeauch Wrote:This was addressed before Tongue
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=11637
Thank you very much for pointing this out! I'd done a quick search for "嗅" before starting this thread, but it yielded no results. Smile
Edited: 2014-07-03, 2:43 pm
Reply
#7
adamus Wrote:I'd done a quick search for "嗅" before starting this thread, but it yielded no results. Smile
The forum search doesn't support Japanese text. You can use Google instead: 嗅 site:forum.koohii.com
Edited: 2014-07-03, 6:29 pm
Reply
#8
Thank you, Vempele, for pointing that out. Live and learn, eh?

Apparently, the official guidelines do address this issue:

 筆写の楷書字形と印刷文字字形の違いが,字体の違いに及ぶもの
     以下に示す例で,括弧内は印刷文字である明朝体の字形に倣って書いたもので
    あるが,筆写の楷書ではどちらの字形で書いても差し支えない。なお,括弧内の
    字形の方が,筆写字形としても一般的な場合がある。

And then they list 嗅ぐ as one of the examples. The "令" character is also addressed in another section.
So, all in all, both forms are acceptable, and the government recognises their existence, right?

In fact, I highly recommend reading all of the sections, since there's a lot of useful information about the jouyou kanji and their use.

http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/pd...ou_h22.pdf
Edited: 2014-07-25, 12:54 pm
Reply