Stansfield123 Wrote:But then you also can't be sure of its meaning, except from context.
That's how people naturally learn in their first language, and likely a good way to learn in a second language. (Plus Japanese specifically gives extra hints by kanji; you can't be -sure- of either meaning or reading from kanji alone, but they help a lot with meaning and some with reading.)
While I agree that the -translation- of a word is not very important, the -meaning- is far more important than the -reading-. (Compare in English to 'meaning' vs. 'pronunciation' ... which is more important when you're reading? And despite our incredibly irregular pronunciation system I rarely looked up words for pronunciation alone as a grew up, only for meanings that weren't clear in context. As an adult of a certain age and developing a pedantic nature, I look up words in my own English for pronunciation more often now... but that's far beyond anything remotely required.)
Now, personally, I have a hangup about reading and being able to pronounce words in my head as I do so, so I really feel a need to look up pronunciations a lot in Japanese (although while learning my native English I happily mentally mispronounced words believing all the while that English spelling was 'phonetic' ... heh.) ... but not everybody has that hangup. If you can attach a meaning to the kanji without knowing their pronunciation, then more power to you.
More importantly and to the point of quoting the post - learning a words meaning from context is, in my opinion, the only -real- way of learning the meaning of a word. A dictionary entry is a guidepost, but how a word is used in context is the actual road. I never feel I -know- a word until I've encountered it repeatedly in context.