Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
That's not too bad; the only thing I'm not sure about is that mark after まだ in the second line -- is that supposed to be the ku-no-ji repetition mark? That should just be one, but maybe it's a different symbol I'm not familiar with.
Joined: Jul 2009
Posts: 79
Thanks:
0
yes, it's the repeating symbol for hiragana まだまだ。
only for vertical writing. (first time I have seen it too).
Edited: 2014-03-01, 11:33 am
Joined: Jul 2009
Posts: 79
Thanks:
0
Transcribed below...
context is I ordered a hand made tripod bag.
Also, this person is older so uses some older styles of words (pointed out below)
ソックさん、
お元気ですか
日本はまだまだ寒いです
今回の注文の袋は上手に縫えておりません。上の方を開けた方が入れやすいかと
途中で変更しました。紐を上に入れ替えても良いかと思ひますが。(old style of 思います)
とても頭の体操になります。次回はどんな物を注文されるか楽しみです。
乱筆乱文ながら失礼します。
ソックさんへ。 (Note the へ here in the letter is the written version used only in letter handwriting ちょんちょん 濁点マーク).
by the way. not in this letter but I also learned today that older folks sometimes use
けふ instead of 今日。
Edited: 2014-03-01, 12:02 pm
Joined: Apr 2011
Posts: 1,085
Thanks:
15
Thank you, Al Gore (self proclaimed inventor of the Internet), for the digital revolution. I will forever be grateful to you that reading people's handwriting is no longer something I need to concern myself with.
Joined: Jan 2011
Posts: 178
Thanks:
2
This makes me feel better about my handwriting! Mine is bad but this is actually pretty similar in messiness. Thanks for the reading practice :-).
Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
Am I crazy, or did he write 上の方を聞けた方が入れやすい?
Joined: Oct 2013
Posts: 34
Thanks:
0
まだまだ
This, actually had seen before.
A asked B if he can use ]apanese in daily life. Then B said "まだまだ". Means he can't use fluently.