Joined: Mar 2013
Posts: 187
Thanks:
2
I'm thinking of getting and using subs2srs and wanted to know what dramas are good for beginners.
On a related note, I'm a big fan of Dragon Ball/Z and thought it might be fun to try watching it in Japanese but I can't find any videos with Japanese subtitles. The voices are either too fast or too hard to accurately figure out the syllables they're saying. Does anyone know if there's a place that has scripts for anime in Japanese?
Joined: Jan 2013
Posts: 369
Thanks:
15
I started watching 日本人の知らない日本語 with Japanese subs but it was taking me well over 2 hours to get through a single 30 min episode so I stopped (plus I got thoroughly sick of the non-natives in it, not to mention the deliberately obscure language).
I tried an anime and that was much easier, but it still felt like a pretty inefficient use of the time study-wise compared to just reading (at my stage).
Joined: Jul 2012
Posts: 449
Thanks:
4
There's a high chance that the subs you find on kitsunekko.net are incorrectly timed, which makes using them for just watching more trouble that it's worth because you need to retime (with Aegisub, probably) them. Worthwhile if you subs2srs them though.
To use them with the video file you can just tell your video player where to find them if your video player supports that kind of subtitles (most should). Or if you just want the script you can open them in a subtitle viewer/editor such as Subtitle Edit.
Joined: Mar 2013
Posts: 187
Thanks:
2
When I find a drama I wanna use, how do I find subtitles for that drama? And do I have to download the episode for subs2srs?
Joined: Mar 2010
Posts: 762
Thanks:
3
I watch movies/videos/anime only once (but I choose to watch just those that have Japanese and English subtitles available). After that this what I do:
- with ffmepg, convert video to mp3
- in LibreOffice create a parallel version of the subtitles (English to the left, Japanese to the right)
- when studying, listen to the mp3 while reading the subtitles until I understand/follow the dialogs/text without subtitles
- once in a while, listen to the mp3 on a way to work or when I'm away from my computer
BTW, does anybody happen to have Japanese subtitles for Samurai Champloo? They don’t seem to exist on kitsunekko.
Joined: Jan 2012
Posts: 40
Thanks:
0
Sorry for the bump, but I had a question for anyone who tried using Watashi ga Renai Dekinai Riyuu for subs2srs.
I've encountered a problem almost immediately, and I'm not completely sure what it is. I figure it's either:
A) My listening ability is simply not yet up to the task
B) The subtitles don't match the spoken dialog
After using a sound program to slow down one of the lines and meticulously checking every syllable, I'm fairly convinced it's both, but mostly the latter. The syllables just aren't there. Or am I wrong?
Of course even on the ones that look correct, I think I'm still doing it wrong.. I find myself spending too much time adding notes, effectively attempting to poorly retranslate the sentences to a more literal meaning compared to the original English subtitle file. Am I supposed to avoid doing this, and just try to remember the English translation? I feel the way I'm doing it is inefficient, as it doesn't seem helpful trying to learn more than a few words/phrases with each card. But then the English translation given in many cases seems very loose and poorly suited for learning, so I don't quite know what to do.
Edited: 2015-08-05, 9:15 pm
Joined: Feb 2015
Posts: 37
Thanks:
0
Shiro kuma café.
It's aimed at both kids and adults, with jokes for both. The voices are all easy to understand, and you don't need to be fluent to watch it.
Joined: Jan 2012
Posts: 481
Thanks:
0
Anyone know any good romantic comedies that have come out in the past year or two? If you search the internet, you can find lists for some older shows but I haven't seen a recent compendium.
Joined: Mar 2014
Posts: 784
anotherjohn Wrote:I started watching 日本人の知らない日本語 with Japanese subs but it was taking me well over 2 hours to get through a single 30 min episode so I stopped (plus I got thoroughly sick of the non-natives in it, not to mention the deliberately obscure language).
I tried an anime and that was much easier, but it still felt like a pretty inefficient use of the time study-wise compared to just reading (at my stage).
日本人の知らない日本語
Grammar question: could they have also said 日本人が知らない日本語? The use of "の" in these situations always kind of throws me....
Thanks.
Joined: Jan 2012
Posts: 372
Thanks:
18
You wouldn't call Hamlet, "The Sad Story about the King of Denmark's Son" or Jaws "Mandibles"
The title is the title.