Joined: Apr 2013
Posts: 149
Thanks:
0
Please don't listen to that guy too much. He's full of terrible advice.
Joined: Jul 2012
Posts: 572
Thanks:
0
I haven't read the link, but wanted to make some general points that I feel need to be made on the subject of monolingual language learning.
It seems to me that a lot of people in favour of it seem to be thinking along the lines of "well, that's how native speakers attained their fluency, so I should too". I think that's a mistake. Babies' brains are very different to teenagers/adults (most people motivated to try to learn another language). I think that's the first problem. But the thing I think is most important is that people with a second language have a great advantage in that they have available to them a fully formed language with which to make sense of things: it's much, much quicker to pick up vocab if you have a direct or somewhat close translation of the word you're learning. It's easier to pick up grammar if you can approach it in a logical way, using what you know about the grammar of your own language as you go.
Don't get confused by people who say that immersion works because people who go to Japan will pick up Japanese faster and more fluently than those who don't have such an immersive environment at their disposal. They might pick up the language quicker because they are actually using it, everyday, for real communication, not because they are using solely Japanese to learn Japanese (which I highly doubt any of them are).
Joined: Jul 2012
Posts: 449
Thanks:
4
Article sounds dodgy to me, with lots of made-up stuff.
I'm sympathetic to the monolingual dictionary argument because of my experience teaching Japanese people English and the frequency of mistranslations of complex words that their dictionaries spit out at me, but, well, by and large a translation is fine if you have sufficient context, I think. If you're advanced and Japanese dictionary definitions make effortless sense to you then of course that's different, but otherwise...
Also, just because you're putting a translation on a card doesn't mean you're learning to just translate. Unless your criteria for a pass is that you recall the English definition, you can just as easily understand what the word is in context (assuming you have a sentence or something on the front of your card). I don't sit around translating the sentences or words on my cards - I just read them and pass it if I understand them, and if I forget I'll read the word translations on the back.
I think once you've worked out the study method that works for you, it's best to just ignore the advice of everyone else unless there's some really cool idea that doesn't disrupt what's already working, or if what you have breaks somehow. Everyone has a different idea of the best way to learn Japanese. They probably all work just fine, too.
Joined: Feb 2008
Posts: 871
Thanks:
0
don't read into his blog so much. he's not even fluent in japanese anyway...
Joined: Feb 2008
Posts: 871
Thanks:
0
IT'S OKAY to experiment with the format of your anki cards. worst case scenario is you'll go back to your old format (don't waste time converting your old cards OBVIOUSLY... ) when you add new cards. it's not a big deal. just do whatever you want and see what's better yourself. sometimes certain methods work better better for certain people or people at a certain level.
Edited: 2014-01-11, 10:21 am
Joined: Jan 2008
Posts: 1,668
Thanks:
0
Since the dawn of language learning people have been using bilingual dictionaries. They exist for a reason. Using Japanese definitions is just some weird language learner Puritan hang up.
Joined: Jun 2011
Posts: 15
Thanks:
0
Thank you all for replying. Just to clarify, I always learn words in the contexts of texts that I input into Anki rather than just learning stand alone words, so I do have the context of the text to help.
Also, I think I just wanted someone to affirm that what was in the article was largely crap (even if I already knew it myself), since it seems like almost everyone who comments on his site seems to blindly follow him, which just bothers me, so I'm glad to hear some other opinions.
Joined: Oct 2011
Posts: 188
Thanks:
0
I tried using J-J definitions and didn't like it. Reading the definitions in Japanese was time consuming and only left me with a vague understanding of the word. Even worse, if a definition contained a word that wasn't understood, that meant having to look up the definitions of those words, so my reading time ended up becoming dictionary reading time. Fun.
Whereas if using J-E definitions, you look up the word go "Oh, okay" or "Hey, I guessed that right!" and then move on.
Don't put too much stock into his claim that J-E will keep you translating into English in your head forever. With more experience reading and listening, your need to internally translate will decrease. My Japanese is pretty bad, but I find myself a lot of times zoning out and realizing that I haven't been translating, but still following what's happening.
With enough experience, you'll get to the point where you sometimes don't even need a dictionary, English or Japanese. You'll just be able to understand based on context.
But go ahead and keep using J-J and J-E on your cards. You can always edit them so that the English definition only shows up when highlighted so that way you can try and use the Japanese first but still have the English as a back up. But personally, I don't think J-E is as horrible as JALUP makes it sound.
Edited: 2014-01-11, 12:17 pm
Joined: Feb 2009
Posts: 2,541
Thanks:
4
Especially early on, but even when you're quite good at Japanese, you really only need to use a J-J definition when your look up the J-E definition and you feel like it's not giving you the full story. Beyond that, being exposed to it in reality a few times will finally give you a good idea of the word's meaning and how it is used.
Joined: Sep 2011
Posts: 35
Thanks:
0
I think when you first start studying Japanese your entire context (your learning environment) really can't help but be the English language (assuming that's your L1) and Western cultural. As you learn Japanese vocabulary, grammar, and writing, and are exposed to Japanese culture, your context gradually expands to include Japanese language and culture. As you acquire more knowledge and especially more *practice*, your Japanese learning will naturally shift to a more Japanese context. But I think trying to force yourself into a context you haven't yet acquired will end up being time consuming and discouraging.
Frex, when I see or hear 猫, I no longer think "cat"' - it only means 猫 to me. It's become part of my Japanese context. But until recently, if I saw or heard 手袋 (glove, mitten) I would either have had to find an English translation or, if possible, guess the meaning from context. However, I was in Japan in December (very cold!) and I left my gloves in a taxi, so now 手袋 is very much a part of my Japanese context and forever seared in my brain. Plus, I learned a useful new vocabulary word 袋 (I already knew 手) which is used in many compound words.
Because I already knew some Japanese vocabulary when I started RTK, I do use Japanese keywords IF I already know them. At one point I did try doing all Japanese keywords, but adding another level of complexity to RTK turned out to be a very bad idea, at least for me.
I think it can be helpful to skim language learning blogs for ideas that resonate with you, but you really need to be skeptical about the bloggers' exaggerated claims and alleged statistics.
Joined: Jun 2013
Posts: 854
Thanks:
31
Besides, even if he were right, the ability to translate between two completely different languages in 0.25-0.50 seconds sounds awesome.
Joined: Jan 2008
Posts: 1,668
Thanks:
0
Beginners need to be careful following the advice of random bloggers. Almost any intermediate or advanced learner's ability will seem impressive to a beginner and lend credibility to their arguments.
Joined: Dec 2013
Posts: 26
Thanks:
0
I agree, Nadiatims. Everyone has an idea on the best way for others to learn, but which way is the best for each learner is very individual. It's best to just think for yourself and experiment with many different approaches until you find what works best for you.