Greetings.
As suggested in other thread, I'll try to ask direct questions and not deviate much into other topics. I'll thus ask a question first, and then elaborate on what I mean and how I think (skip it if you want).
So, I have a question to people who are japanese or live in japan or know japanese friends... How do the japanese, native people, percieve kanji? I mean, what do they associate the kanji with? How do they "relate" to them, how do they remember them? What are kanji to them?
As you may have seen in my threads, I'm kinda clueless.
I thought (many times) I have finally grasped the idea, but was (many times) proven wrong. From the different methods suggested to learn kanji, those praised the best (and being considered the fastest) associate kanji with a keyword - a single definition, usually one of the dictionary definition. However, as I learnt, japanese does not work that way - kanji are often never used to mean that definition, or never used alone at all. I want to understand how it's "supposed" to work - I mean, as with every system, it must have some sense of logic to it, right?
So, can someone explain, how do japanese people themselves percieve kanji?
I mean, with words, we european-minded people just remember "certain combination of sounds has this meaning and is spelled this way". We usually don't even remember spelling, just exceptions - like, for the word "like" or "light" or "can" there's no need to remember spelling, but for the word "one" there is. Writing is actually "transparent" after you know grammar, alphabet and pronounciation rules - you just have to remember every exception to the general rule "attached" to the word. So, in mathematical terms, for us object from set of "meanings" is translated into set of "words", and written form of a word is a function of word and different rules that convert it from sound form into written form (and back from written form into sound).
But how does it work in minds of japanese people?
*) Do they remember kanji as a big alphabet of many "letters" (like 木, 人) and many "combinations of letters" (like 人+木=休), and spell words using the alphabet - like, "I'm okay" is spelled "big-robust-husband", or "giant" is spelled "huge-big"?
*) Do they make difference for kanji that are used solo and those that are always used in a compound? Like, 木 vs 召 - do they remember both kanji the same way, applying same rules, or do they remember them differently, because first is used to mean what it means, while second is not?
*) How do they remember those kanji that have a meaning that is never used (旦 召) - do they associate such kanji with a most used compound, and just remember "once = 一旦” and never bother what 旦 means by its own? Do they learn the previous meaning, dictionary meaning, or only the current one?
For example, so that you understand how I approach this in my language, in Russian (as I belive it is in English too), there are words that have severely mutated over time.
For example, "прелестный" (prelest'nij) = adorable, charming, lovely - a word which is actually derived from лесть (lest') = lie, with a prefix пре-(pre-) conveying, in this case, a sense of "extremity" (kinda like over- or super-), and originally it meant "an extremely dangerous and cunning diabolic lie", and used mostly as a state of being (as, "to be in the state of prelest'"), used to describe a person who is charmed by demonic forces to think of himself as a holy, righteous person, it was used mostly in religious literature. Most of the non-religious people nowadays in russia don't even know it's original meaning, while most deeply-religious people tend to avoid using this word and even can get insulted if called that (as a compliment)!
Same for стерва (sterva) = vixen (usually used by women to mean "strong independant attractive woman" and by men to mean "heartless manipulator, bitch"), originally meant "dead body, rotten flesh" (russian word for "vulture/carrion bird" is стервятник - stervyatnik - derived from this word).
Same thing for many other words - like влагалище (vlagalische) = vagina, used to mean pouch, purse, small bag, nowadays means (in scientific sense) woman's genitalia (same evolution, if I'm correct, as with the original word, which originally meant "sheath/scabbard"). So, when someone encounters this word in, say, older bible texts, they are utterly confused or amused.
So, at least for russians, this is the way it works - most people know the common nowadays use of the word, but some people dig deeper and know the original definition or where-this-word-came-from. It would make no sense, when teaching Russian, to teach people "стерва" as "dead body / rotten" flesh, later commenting that nowadays used to mean "vixen". At least, if I'd be told that, I'd be like "well, why tell me it means rotten flesh if I can't use it when I talk about rotten flesh, what's the point? Just tell me how I can use the word in my everyday life!".
Does it work the same way for japanese? Like, typically people remember a kanji by its current use and meaning but more literate / educated people know it's original meaning? Or does it work in a completely unrelated way?
I don't really know how to look for this kind of information, and for some reason, no method that helps you learn kanji fast actually tells you that - they seem to be focused on how to get those pictures into your head ASAP, and let you sort them out later... But to me, it seems to make no sense... well because I'm not japanese! I think, understanding this will help me greatly in getting ahead with learning the kanji... Learning to "navigate" the system, to "operate" it. Because right now, my mind just rebels at the fact that I'm learning kanji associating them with God knows what and getting more and more confused on the way.
So, maybe someone out there can shed the light on this?
As suggested in other thread, I'll try to ask direct questions and not deviate much into other topics. I'll thus ask a question first, and then elaborate on what I mean and how I think (skip it if you want).
So, I have a question to people who are japanese or live in japan or know japanese friends... How do the japanese, native people, percieve kanji? I mean, what do they associate the kanji with? How do they "relate" to them, how do they remember them? What are kanji to them?
As you may have seen in my threads, I'm kinda clueless.
I thought (many times) I have finally grasped the idea, but was (many times) proven wrong. From the different methods suggested to learn kanji, those praised the best (and being considered the fastest) associate kanji with a keyword - a single definition, usually one of the dictionary definition. However, as I learnt, japanese does not work that way - kanji are often never used to mean that definition, or never used alone at all. I want to understand how it's "supposed" to work - I mean, as with every system, it must have some sense of logic to it, right?
So, can someone explain, how do japanese people themselves percieve kanji?
I mean, with words, we european-minded people just remember "certain combination of sounds has this meaning and is spelled this way". We usually don't even remember spelling, just exceptions - like, for the word "like" or "light" or "can" there's no need to remember spelling, but for the word "one" there is. Writing is actually "transparent" after you know grammar, alphabet and pronounciation rules - you just have to remember every exception to the general rule "attached" to the word. So, in mathematical terms, for us object from set of "meanings" is translated into set of "words", and written form of a word is a function of word and different rules that convert it from sound form into written form (and back from written form into sound).
But how does it work in minds of japanese people?
*) Do they remember kanji as a big alphabet of many "letters" (like 木, 人) and many "combinations of letters" (like 人+木=休), and spell words using the alphabet - like, "I'm okay" is spelled "big-robust-husband", or "giant" is spelled "huge-big"?
*) Do they make difference for kanji that are used solo and those that are always used in a compound? Like, 木 vs 召 - do they remember both kanji the same way, applying same rules, or do they remember them differently, because first is used to mean what it means, while second is not?
*) How do they remember those kanji that have a meaning that is never used (旦 召) - do they associate such kanji with a most used compound, and just remember "once = 一旦” and never bother what 旦 means by its own? Do they learn the previous meaning, dictionary meaning, or only the current one?
For example, so that you understand how I approach this in my language, in Russian (as I belive it is in English too), there are words that have severely mutated over time.
For example, "прелестный" (prelest'nij) = adorable, charming, lovely - a word which is actually derived from лесть (lest') = lie, with a prefix пре-(pre-) conveying, in this case, a sense of "extremity" (kinda like over- or super-), and originally it meant "an extremely dangerous and cunning diabolic lie", and used mostly as a state of being (as, "to be in the state of prelest'"), used to describe a person who is charmed by demonic forces to think of himself as a holy, righteous person, it was used mostly in religious literature. Most of the non-religious people nowadays in russia don't even know it's original meaning, while most deeply-religious people tend to avoid using this word and even can get insulted if called that (as a compliment)!
Same for стерва (sterva) = vixen (usually used by women to mean "strong independant attractive woman" and by men to mean "heartless manipulator, bitch"), originally meant "dead body, rotten flesh" (russian word for "vulture/carrion bird" is стервятник - stervyatnik - derived from this word).
Same thing for many other words - like влагалище (vlagalische) = vagina, used to mean pouch, purse, small bag, nowadays means (in scientific sense) woman's genitalia (same evolution, if I'm correct, as with the original word, which originally meant "sheath/scabbard"). So, when someone encounters this word in, say, older bible texts, they are utterly confused or amused.
So, at least for russians, this is the way it works - most people know the common nowadays use of the word, but some people dig deeper and know the original definition or where-this-word-came-from. It would make no sense, when teaching Russian, to teach people "стерва" as "dead body / rotten" flesh, later commenting that nowadays used to mean "vixen". At least, if I'd be told that, I'd be like "well, why tell me it means rotten flesh if I can't use it when I talk about rotten flesh, what's the point? Just tell me how I can use the word in my everyday life!".
Does it work the same way for japanese? Like, typically people remember a kanji by its current use and meaning but more literate / educated people know it's original meaning? Or does it work in a completely unrelated way?
I don't really know how to look for this kind of information, and for some reason, no method that helps you learn kanji fast actually tells you that - they seem to be focused on how to get those pictures into your head ASAP, and let you sort them out later... But to me, it seems to make no sense... well because I'm not japanese! I think, understanding this will help me greatly in getting ahead with learning the kanji... Learning to "navigate" the system, to "operate" it. Because right now, my mind just rebels at the fact that I'm learning kanji associating them with God knows what and getting more and more confused on the way.
So, maybe someone out there can shed the light on this?
Edited: 2013-11-01, 4:12 am

