Joined: May 2010
Posts: 703
Thanks:
7
Does anyone here use CAT software for translation (computer-aided-translation)
if so which program / OS ?
Joined: May 2010
Posts: 703
Thanks:
7
ya I recently found a copy of Trados that had fallen off the back of a truck (cough, cough) and was playing with it... it seems very complicated for the marginal benefits. But then it is nice to have things broken down for you into simple segments.
I'd say the major downside is not having a very good communication between the segmented text and the source text.
For example, Japanese sentences can be very long. In translation you need to break those down, and the connections between resulting english sentences can become weird. It would be nice to have a real-time way to then edit the whole thing, like in word, and then go back to the segments.
With Trados you just get locked into segment-world and it's hard to do big picture things after that.
I think rikaichan's native dictionary is the best J-E dictionary I've ever found, so I'm not really so keen on using Trados's glossaries.
Maybe the termbases would come in handy if you're working on something technical... but I haven't been doing that yet.
The real benefit seems to be the way that your private (or your company's private) translation memory would grow, and start to fill in a lot of the gaps for you. But that could take years for it to get good... so I'm not sure if it's really worth it.
Edited: 2013-10-21, 5:31 pm