Back

Japanese sentence packs based on category

#1
-- UPDATE --

There are example sentences from three sources now. Tatoeba, Jisho, and Tangorin.

Sentences in both HTML and PDF http://runexec.github.io/jp/
Source for sentence builder https://github.com/runexec/learning-big

-- UPDATE --

Both Jisho and Tangorin sources have been added. The Tangorin sources seem to be more accurate.

Jisho Example: http://runexec.github.io/jp/html/months.html
Tangorin Example: http://runexec.github.io/jp/tangorin/html/months.html
Category List: http://runexec.github.io/jp/index.html

-- ORIGINAL --

I made some sentence packs that are organized by category. Each word has several sentences and displays Furigana. Each category has an html version and a pdf version.

Sentence list: http://runexec.github.io/jp/index.html
Example: http://runexec.github.io/jp/html/months.html
Edited: 2013-10-31, 8:50 am
Reply
#2
Looks good. Thanks, invalid.
Edited: 2013-10-21, 12:00 am
Reply
#3
Nice work! I will try to make good use of them, thanks!
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
It looks very interesting!
After glancing at the examples, here's a thing I'd like to point out though, isn't 四月 read as しがつ?
Edited: 2013-10-21, 3:15 am
Reply
#5
And shouldn't 一日 be ついたち...? In fact, all the readings for days in dates seem to be wrong.
Reply
#6
chillimuffin Wrote:And shouldn't 一日 be ついたち...? In fact, all the readings for days in dates seem to be wrong.
No. That sould be pronounced ichinichi or ichijitsu.

I'm currently studying days, weeks, and months, and they all seem correct in comparison to other data sources. There may very well be some errors, but the sentences are from the dictionary provided via jisho.org.
Edited: 2013-10-21, 3:42 am
Reply
#7
Jumpluff13 Wrote:It looks very interesting!
After glancing at the examples, here's a thing I'd like to point out though, isn't 四月 read as しがつ?
You're referring to a sentence where 4 is written in Japanese instead of the actual number. You can still say yon or shi, and yes you're correct if you're using Rikaichan
Edited: 2013-10-21, 3:47 am
Reply
#8
chillimuffin Wrote:And shouldn't 一日 be ついたち...? In fact, all the readings for days in dates seem to be wrong.
There are in fact two meanings for 一日, and ついたち is the reading for the one with the meaning "1st of the month", while いちにち means "one day". However, Rikaichan lists ついたち as (archaic) which means that this reading could have fallen out of use; though giving my experiences with the tool, it's far more likely that Rikaichan is wrong.
Edited: 2013-10-21, 4:13 am
Reply
#9
invalid Wrote:
chillimuffin Wrote:And shouldn't 一日 be ついたち...? In fact, all the readings for days in dates seem to be wrong.
No. That sould be pronounced ichinichi or ichijitsu.
Although in different contexts the reading ichinichi can of course be used, I'm pretty sure that when speaking of dates, neither ichinichi nor ichijitsu is correct. Does the source you use provide example sentences with readings or did you add the furigana yourself?
Edited: 2013-10-21, 4:15 am
Reply
#10
The 1st of the month is ついたち, 1 day is いちにち.

4月 is typically しがつ but sometimes よんがつ for clarification purposes (similarly with 7月).
Reply
#11
Jumpluff13 Wrote:After glancing at the examples, here's a thing I'd like to point out though, isn't 四月 read as しがつ?
しがつ is April, よつき is 4 months. Similarly for 一 through 三月: (ひとつき ふたつき さんつき 1-2-3 months, いちがつ にがつ さんがつ January February March). For 5 and above, you have to use 五ヶ月 etc. (also valid for less than 5, of course) for "x months".

ひとつき (written in kanji without furigana) is used constantly in the VN I'm reading right now, even though it takes place in winter. I think I've also seen ふたつき but none of the others outside of a dictionary.
Edited: 2013-10-21, 4:27 am
Reply
#12
You've got some very interesting animals there.
There's a bear of course. Ex: Soldiers bear arms.
Reply
#13
chillimuffin Wrote:Although in different contexts the reading ichinichi can of course be used, I'm pretty sure that when speaking of dates, neither ichinichi nor ichijitsu is correct.
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/12612/m0u/いちにち/ 3: 月の第1日。ついたち。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/12489/m0u/いちじつ/ 1: 月の第1日。ついたち。「七月―」
Edited: 2013-10-21, 4:33 am
Reply
#14
buonaparte Wrote:You've got some very interesting animals there.
There's a bear of course. Ex: Soldiers bear arms.
lol. Very interesting indeed. http://www.jisho.org/sentences?jap=&eng=bear
Reply
#15
Vempele Wrote:
Jumpluff13 Wrote:After glancing at the examples, here's a thing I'd like to point out though, isn't 四月 read as しがつ?
しがつ is April, よつき is 4 months. Similarly for 一 through 三月: (ひとつき ふたつき さんつき 1-2-3 months, いちがつ にがつ さんがつ January February March). For 5 and above, you have to use 五ヶ月 etc. (also valid for less than 5, of course) for "x months".

ひとつき (written in kanji without furigana) is used constantly in the VN I'm reading right now, even though it takes place in winter. I think I've also seen ふたつき but none of the others outside of a dictionary.
Furigana was done with hiragana.jp => http://trans.hiragana.jp/ruby/http://www...ng=example
Reply
#16
Interesting indeed. Although it makes quite a novel to read. Sorry about what I'm going to say (I do see you put in a lot of effort into this content) but I don't subscribe to doing sentences as such. I'm convinced that only sentences arranged into a plot is what's worth reading.

... or maybe you could construct a simple novel out of those sentences?
Reply
#17
invalid Wrote:Furigana was done with hiragana.jp => http://trans.hiragana.jp/ruby/http://www...ng=example
Furigana generators often make this kind of mistakes. Microsoft Office does. I'd consider cross-checking the accuracy of furigana with a dictionary that takes context into account, for example tangorin.com.
Reply
#18
Inny Jan Wrote:Interesting indeed. Although it makes quite a novel to read. Sorry about what I'm going to say (I do see you put in a lot of effort into this content) but I don't subscribe to doing sentences as such. I'm convinced that only sentences arranged into a plot is what's worth reading.

... or maybe you could construct a simple novel out of those sentences?
You don't have to apologize. I made the sentences for my own preferred method of study. You see, I don't like doing SRS repititions, and I feel that context is the best way to learn new words, so seing a focus word in many sentences makes more sense to me.
Reply
#19
DrJones Wrote:However, Rikaichan lists ついたち as (archaic) which means that this reading could have fallen out of use; though giving my experiences with the tool, it's far more likely that Rikaichan is wrong.
Looks like Rikaichan parsed EDICT incorrectly. The only thing archaic is
2: first ten days of the lunar month (ついたち only) (archaism) - i.e. only this one meaning, not the word.

Seconding the inaccuracy of machine furigana.
Edited: 2013-10-21, 5:07 am
Reply
#20
chillimuffin Wrote:
invalid Wrote:Furigana was done with hiragana.jp => http://trans.hiragana.jp/ruby/http://www...ng=example
Furigana generators often make this kind of mistakes. Microsoft Office does. I'd consider cross-checking the accuracy of furigana with a dictionary that takes context into account, for example tangorin.com.
I actually use the Rikaichan browser plugin.
Reply
#21
invalid Wrote:
buonaparte Wrote:You've got some very interesting animals there.
There's a bear of course. Ex: Soldiers bear arms.
lol. Very interesting indeed. http://www.jisho.org/sentences?jap=&eng=bear
Buonaparte, don't ever leave.
Reply
#22
invalid Wrote:You don't have to apologize. I made the sentences for my own preferred method of study. You see, I don't like doing SRS repititions, and I feel that context is the best way to learn new words, so seing a focus word in many sentences makes more sense to me.
This is interesting. I like it a lot. I'm thinking about looking up the core 2k/6k words on these lists while learning them in SRS. Thank you for the work !
Reply
#23
MelonBerry Wrote:This is interesting. I like it a lot. I'm thinking about looking up the core 2k/6k words on these lists while learning them in SRS. Thank you for the work !
No problem. I'm working on adding navigation for the pdf version.
Reply
#24
chillimuffin Wrote:
invalid Wrote:Furigana was done with hiragana.jp => http://trans.hiragana.jp/ruby/http://www...ng=example
Furigana generators often make this kind of mistakes. Microsoft Office does. I'd consider cross-checking the accuracy of furigana with a dictionary that takes context into account, for example tangorin.com.
Thanks for the source. I'll make some better ones with Tangorin and make an update post.
Reply
#25
-- UPDATE --

Both Jisho and Tangorin sources have been added. The Tangorin sources seem to be more accurate.

Jisho Example: http://runexec.github.io/jp/html/months.html
Tangorin Example: http://runexec.github.io/jp/tangorin/html/months.html
Category List: http://runexec.github.io/jp/index.html
Reply