Well, first of all, it seems like you're doing something fairly uncommon here, which is to leave out kanji completely in your reviews. I'm not sure if that's a good idea because of all the homophones in Japanese. If pure listening is your true aim, then maybe adding the context of an entire spoken sentence (not just one word in isolation) would work out better and cause less confusion. But, really, I have no idea if that would work out practically since I've never tried it.
Second, you're also doing both E->J (Production) and J->E (Recognition)? That is going to add a lot more time to your studying, because it essentially doubles the amount of reviews you have to do (not entirely though; I assume your retention rate would take a slight boost due to the duplication, which might not mean a
complete doubling of time, but something near it. At least for young cards.)
I personally spent two straight months adding 40+ cards a day, and I did neither of the above things. I only did recognition, and I used kanji (after doing RTK). And yes, I learned both the pronunciation and meaning of a word. I think many of the people here who add so many cards per day are in the same boat as me, so that might be why you're having trouble, because you're comparing your rate of addition to others' rates of addition without making sure everybody's actually doing the same thing.
Quote:And is it somehow easier to learn the English meaning of the Kanji, than the Japanese word with translation (without learning the Kanji)?
I'm not sure I understood what you asked. By "learn the English meaning of the Kanji," do you mean something akin to RTK? If so, try looking through the RTK section of the forums for discussion about the effectiveness of that method and whether or not it's necessary.
Good luck, and welcome to the forums!
Edit: Maybe it would help to talk about what your exact trouble is. Are the words not sticking? Are they getting confused with each other? Are you getting too many due cards per day?
Edited: 2013-09-19, 11:38 am