Joined: Dec 2012
Posts: 9
Thanks:
0
Hi,
i apologize in advance if it's not the appropriate category for this but i would like to ask a question to japanese natives or advanced speakers about a mail that i wrote, concerning the sending of a certificate. by the reaction of the people who received the mail, it seems the japanese i used did not sound so natural, and couldn't have pass for the way a native speaker would speak. I made some typing mistakes but i wonder if there was something else.
お返事ありがとうごます。
残ながら今のところ認定証はスキャンできません。
他に方法はありませんか?
***というハンドルネームを使って***にログインできればありがたいです。
何か問題があれば****という女流棋士の友人と連絡を取ってみます。
よろしくお願いします。
I have replaced the names by ***.
I will be very glad if you give me a honest answer. Thank you in advance.
Edited: 2013-09-11, 3:35 pm
Joined: Mar 2008
Posts: 1,049
Thanks:
4
"ありがとうごます"
I dunno about the rest, but I think you'd definitely wanna fix that :p
Joined: Dec 2012
Posts: 9
Thanks:
0
i didn't even saw that...:/
was kind of tired when i wrote it:p
Edited: 2013-09-11, 10:00 am
Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
Also 残 should presumably be 残念 and you shouldn't have です after ありがたい, but mostly it seems pretty good. I don't think it reads like native writing though. The sentences feel a little disjointed and there's some odd phrasing, but writing like a native is well beyond my level so I can't really help you with that.
Edit: Seems I might be wrong about ありがたい + です. I need to google some more. ^^
Edited: 2013-09-11, 10:29 am
Joined: Dec 2012
Posts: 9
Thanks:
0
mmm i didn't noticed this typing mistake too ...maybe this mistakes have been interpreted for genuine ones...
Edited: 2013-09-11, 10:44 am
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Are you sure about お忙しい中? I've seen ご多忙中 or お忙しい所を, but not お忙しい中.
Joined: Dec 2012
Posts: 9
Thanks:
0
i have one question about keigo, it is really "compulsory" to use it in a kind of official or "for asking a favor" mail? or it can't be okay to use only normal polite forms? i don't know very much of keigo...:p
Edited: 2013-09-13, 12:36 pm
Joined: Dec 2012
Posts: 9
Thanks:
0
mm i thought it was okay for a normal polite answer because himself he responded me apparently not using extremely polite forms, such at てください, but now that i think about this, it seems very logical that the asker has to be more polite than the answerer in this kind of situations...
Joined: Dec 2012
Posts: 9
Thanks:
0
actually to say the facts, i was writing this for asking for a favor on a game server (game of go) which would normally be not possible, because normally reserved to professionnal go players (but i wanted to ask for it to see if there was exceptions). i got a response from a japanese administrator of the site asking me to join a copy of a professionnal go player certification, which (not being a pro player) i couldn't provide...so basically i tried something to see if there was no over ways...:p
my interlocutor responded me in japanese, not considering i could not have been a native speaker at first.But Anyway after i sended this mail, his response implied that the japanese in the mail was not one of a native... so that was the reason why i asked about the content of my mail...
(sorry about the double post)
Edited: 2013-09-13, 1:25 pm