Back

How can one learn Japanese through drama?

#1
Geez sorry for asking so much questions, but hopefully the questions I ask will answer others also ;p

Anyway, I'm not able to do this Subs2SRS thing since I'm using a Mac, but I'm still ok with doing it manually. However how should I do this exactly.

I can't find the transcript for dramas, only the japanese subs on the video. I can also get the english subs. Anyone care to share how one could study off drama?
Reply
#2
You could try: http://www.tofugu.com/2011/06/10/studyin...ma-how-to/
Reply
#3
You could try Vmware fushion to run windows on your mac. But I'm guessing you already decided against that.
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
Couldn't you run Anki in Wine on your machine?
Reply
#5
I have posted two Ruby scripts I use to http://jptxt.net/scripts.html.

edict-subs.rb adds English translations to Japanese subtitles:

[Image: 8f2a77a.jpg]

episodes.rb finds uncommon words in Japanese subtitles and creates HTML files like this:

[Image: ae27ca94.jpg]

You can download Japanese subtitles from http://jpsubbers.x10.mx/Japanese-Subtitles/ or http://www.d-addicts.com/forum/subtitles.php#Japanese.
Edited: 2013-11-11, 4:49 pm
Reply
#6
uisukii Wrote:Couldn't you run Anki in Wine on your machine?
anki should work nativ on macos

sub2srs works great here on linux with wine(i use it frequently). i think it should work on mac too.
you need to install dotnet though. but this is no big deal with winetricks.
Reply
#7
Xanpakuto Wrote:I'm not able to do this Subs2SRS thing since I'm using a Mac
Dual boot.
Reply
#8
Hmm ok it seems Subs2SRS is pretty mandatory to learn off dramas? So what do I do exactly? Watch the videos with English subs or Japanese subs on them, then take a picture of it?
Reply
#9
Xanpakuto Wrote:Hmm ok it seems Subs2SRS is pretty mandatory to learn off dramas? So what do I do exactly? Watch the videos with English subs or Japanese subs on them, then take a picture of it?
It's not. Here's my method:

1. Watch with or without Japanese subtitles depending on difficulty
2. Read script and SRS any unfamiliar words or grammar
3. Watch again without subtitles

Of course, you can adjust this method according to your level. For example, if watching with Japanese subs is too difficult, you can begin with subs in your first language and then switch to Japanese subs once you've SRSed the vocabulary and grammar.

I find Subs2SRS tedious and dislike how it fragments a drama (I prefer watching straight through), and so the method I use better suits my tastes. On the other hand, Subs2SRS may suit you better. Although this may be stating the obvious, first choose a study method that seems right for you. If things run smoothly, then stick with it. If not, try different methods until you find one that works. If you find a more effective method, then ignore whatever is popular on these forums... but share your method first!
Reply
#10
vileru Wrote:
Xanpakuto Wrote:Hmm ok it seems Subs2SRS is pretty mandatory to learn off dramas? So what do I do exactly? Watch the videos with English subs or Japanese subs on them, then take a picture of it?
It's not. Here's my method:

1. Watch with or without Japanese subtitles depending on difficulty
2. Read script and SRS any unfamiliar words or grammar
3. Watch again without subtitles

Of course, you can adjust this method according to your level. For example, if watching with Japanese subs is too difficult, you can begin with subs in your first language and then switch to Japanese subs once you've SRSed the vocabulary and grammar.

I find Subs2SRS tedious and dislike how it fragments a drama (I prefer watching straight through), and so the method I use better suits my tastes. On the other hand, Subs2SRS may suit you better. Although this may be stating the obvious, first choose a study method that seems right for you. If things run smoothly, then stick with it. If not, try different methods until you find one that works. If you find a more effective method, then ignore whatever is popular on these forums... but share your method first!
Hmm thanks. That actually completely answers my question ^^. However, where do you find these "scripts" More importantly Zettai Kareshi heh. I found the japanese subtitles, but no the transcript.
Reply
#11
I don't understand, what do you mean by the script? The subtitles are basically the transcript. Am I mistaken? You can just use the appropriate program to open it.
Reply
#12
TheVinster Wrote:I don't understand, what do you mean by the script? The subtitles are basically the transcript. Am I mistaken? You can just use the appropriate program to open it.
I mean like on another document basically. Where I can copy and paste the words in a dictionary. Are the subtitles on the screen all I need?
Reply
#13
I am also using a Mac. What I do is run subs2srs via a bootcamp partition, then I sync with Anki on the Windows side. After all that, I can do my reviews on my usual Mac side. It’s not that hard to set up bootcamp and it’s useful having Windows there if I need it.
Reply
#14
Xanpakuto Wrote:
TheVinster Wrote:I don't understand, what do you mean by the script? The subtitles are basically the transcript. Am I mistaken? You can just use the appropriate program to open it.
I mean like on another document basically. Where I can copy and paste the words in a dictionary. Are the subtitles on the screen all I need?
The subtitles are a text document you download, basically. They are usually in the .srt or .ass format. You can right-click on these files and select most text editing programs to open them in.

Here is an example from an .srt file opened using a basic text editor:

Quote:1
00:00:08,307 --> 00:00:19,535
               

2
00:00:19,535 --> 00:00:21,835
(うめ先生)おはよう

3
00:00:39,789 --> 00:00:42,089
(宮子)いただきます

4
00:01:02,795 --> 00:01:04,797
(沙英)あッ…

5
00:01:04,797 --> 00:01:06,783
・(ヒロ)沙英~?

6
00:01:06,783 --> 00:01:09,083
ああ ちょっと待って

7
00:01:16,809 --> 00:01:18,861
(食器の割れる音)

8
00:01:18,861 --> 00:01:21,781
ゆのっち~ どうした?

9
00:01:21,781 --> 00:01:25,451
(ゆの)宮ちゃん ゴメン
学校 先に行って

10
00:01:25,451 --> 00:01:27,751
えッ? ありゃ~

11
00:01:29,789 --> 00:01:33,126
どうしたの?
大丈夫?

12
00:01:33,126 --> 00:01:36,126
沙英さん ヒロさん すみません

13
00:01:37,130 --> 00:01:39,730
これは派手にやったね

14
00:01:41,801 --> 00:01:44,137
ぺったん ぺったん

15
00:01:44,137 --> 00:01:46,456
よしっと こういうこと

16
00:01:46,456 --> 00:01:49,776
急いでるときに限って
やっちゃうんだよね
The media player/SRS program uses the timing data for each line/section to display the related text on the screen in sync with the sound.

.srt files are probably the easiest option for simply opening with a text editor, as .ass files are more complex.
Reply
#15
Wow I never knew I can do that, I appreciate your help!

Edit:

Anyone know how to strip little pieces of audio from a big one so I can import lines to anki?
Edited: 2013-08-05, 4:54 pm
Reply
#16
Audacity is your best friend:

http://audacity.sourceforge.net/
Reply
#17
Thanks a bunch..again! Hey, any tips xD?
Reply
#18
Don't be afraid to use the search engine on this forum & a popular search engine such as Google, etc. if you are in need of information. It's usually a lot faster than creating a thread on this forum, as the active user traffic isn't generally very fast. Smile
Reply
#19
Just be sure not to heavily rely on JDramas. If you feel confident (I'm not sure where your proficiency is) try to read novels too. In my opinion I see JDramas and TV shows more as a supplement than a primary source of studying. That being said this is just my opinion and everyone is different in how they learn; however, I feel I've learned more from reading than I have from media. If you're just starting out that's great, but something to keep in mind. They're obviously 2 different aspects of Japanese, listening and reading, so it's not even comparable per se.
Reply
#20
Well I've been reading 赤ずきん also Tongue. I don't exactly know where my proficiency is, but I can assure you my reading level is much higher than my listening level. I really hate how I comprehend a certain sentence by reading it, but when they say it I won't be able to without the subtitle in most cases.
Reply