Joined: Oct 2011
Posts: 1,492
Thanks:
50
I'm handing it in this week. I'm preparing for the written exam with my usual Japanese studies, but I switched most of the focus on speaking, temporarily. Since I'm trying to trick them into thinking my Japanese is good enough for me to study in Japanese (it's not, at the moment, but there's a whole year of study + the research time, so I'm sure it will be by then), I should work on everything =/.
I'm singing up this year mostly to see how the process is like and what I should work on for future attempts, but I'd like put up a good fight nonetheless.
Joined: Feb 2012
Posts: 12
Thanks:
0
Dead wrong.
Keigo is extremely important. I think maybe a native speaker might say it is never used because they don't even realize they go into that mode of speaking because it is nearly automatic for them.
This is one area where the "classes are worthless" people are also dead wrong. Keigo is one area where simply studying grammar and vocab and listening to audio will not get you to competence. You need to be taught about the interaction of language and culture. Classes are a great way to get that. Not the *only* way, but a great one.
Try going into a Japanese job interview and greeting your interviewer with the equivalent of "hey, man, what's up" and witness the results. Conversely, walking into the interview and saying "Greetings most honorable master, might I be permitted to desecrate the seat with my humble presence?" would also make you sound bad. You have to understand the level of keigo required.
Edited: 2013-06-22, 7:19 am
Joined: Oct 2011
Posts: 1,492
Thanks:
50
Hm. As long as they don't make me write an essay I should be okay. I can write, though I'm prone to lapsus and it's not very pretty handwriting. I guess I'll just wait and see. So far I'm still struggling to write that research proposal =).
(I think you can tell I only found out that we have this scholarship about a month ago)
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
The problem is that there isn't just a blanket term "keigo" that covers every kind of polite Japanese, where you can say that it's either used or not. でございます is rarely used outside of clerk-customer situations. I don't know where your teacher is from, but when I was at Waseda, the professors and students used よろしい constantly (they also used 尊敬語 frequently, even when talking to other students sometimes if they were more advanced). The teachers also frequently used keigo talking to the students.
Joined: Oct 2011
Posts: 1,492
Thanks:
50
It says that I should write it in Japanese if i know Japanese, and since I'm signing up for research and grad school in Japanese, I'm writing it in Japanese (though progress is ridiculously slow). I pretty much had to dumb down my initial research ideas since I just couldn't express them properly =/. I'm fairly sure the other contestants will be following courses in English and won't have this problem (at least, no one studying Japanese in my Uni, nor from the other Japanese Uni in the country, is signing up for it).
Like i said, I don't think my chances are too high this year, but I want to at least give it a try.
I was hoping for a high-level intensive course, though, and I was thinking of stating that I still need to improve my Japanese, which is why I'd like to pursue studies in Japan... (too honest?).
@yudantaiteki She's from Okayama, I think. I'm just fascinated by all the exceptions there are in all things related to keigo, and how suddenly what I thought was normal can be considered dated... It seems like I'll never correctly guess if a word has お or ご before it, what with every single time I try being an exception to the general rules, for example.
Joined: Oct 2011
Posts: 1,492
Thanks:
50
Japanese&English philology... and I'm planning on going to grad school for Japanese Literature. I only have the N2 diploma so far.
I still think I should be a bit humble about my Japanese, especially since I am at a turning point where going to Japan would be the optimal way to enhance my level (production, nuances, etc), and it's no secret that we have no material on language learning, or academic resources on Japanese culture in Romanian. Or classes beyond N3 level. (read: I'm aiming for 頑張る気持ち)
Joined: Jan 2008
Posts: 1,668
Thanks:
0
If you're uncertain, then stick to masu and desu.
Aside from a few set phrases, you just need to use polite language to show respect to your interviewers. I don't think you need to use especially humble language (like itashimasu) because your interviewers are not your bosses. Nor do you need to use super respectful language (i mean 尊敬語) when speaking to your interviewers as they are not your customers.
I think it's pretty hard to pick up keigo if you haven't worked in a Japanese company and been able to witness interaction between bosses, employees, clients, interviewees etc on a regular basis.
But as a foreigner, you can't go wrong with masu/desu.
Edited: 2013-06-22, 10:06 am
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
I agree with that. Definitely use desu/masu, I don't think you have an option here. But if you're not experienced with keigo it's more likely you'll mess it up than use it correctly. It can be very hard even for native speakers. 謙譲語 is especially hard to use.
I always advise my students that it's good to know basic keigo, but that you really need to wait until you are in a specific situation to know exactly how much keigo you're going to need to use. I also tell them that they need to base that decision on how they observe the native speakers behaving with each other, *not* what they are told by the native speakers.
But I was really surprised at just how much keigo was used at Waseda by the teachers and students. I never thought I would hear male professors talk to students in class using both 尊敬語 and 謙譲語, but it seemed to be standard practice there.
The e-mails were even more formal; here's a sentence from one from a student organizing a drinking party (XX being the writer's last name):
ご都合が定まっていらっしゃらなかった方々は、恐れ入りますが4日(月)までにXXへお知らせください。
ご欠席の場合でもご一報いただければありがたく存じます。
Edited: 2013-06-22, 4:04 pm