Stansfield123 Wrote:"Understanding" the Kanji means recognizing and knowing how to write the individual characters (and maybe some idea of their origin, in ancient China), not their use in any of the languages it's used in (Chinese, Japanese, Korean, old Vietnamese, etc.). RtK teaches you that, using a specific method. Completing that process takes at least six weeks of full time work, according to the person who came up with the method.
Nobody ever gave a precise meaning to what is "understanding the kanji", and this would be as useless as to quarrel for the billionth time about what each individual on this forum means by "fluent".
However, sticking to very common facts, I will just say that over 20% of the world population uses Chinese characters (and their variations) on a daily basis, and that for all those people, the knowledge acquired just after completing RtK is a very shallow and artificial one at best. You would be strongly mislead to think that post-RtK knowledge is "good understanding" in any way. When you're at an advanced stage of either Japanese or Chinese (or you're a native), then yes you can claim to have some sort of understanding. Don't forget that extracting the symbols from their original use and sticking to it a rough meaning is a very isolated practice, essentially restricted to this forum. Not much weight compared to the aforementioned 1,5 billion native speakers.
Stansfield123 Wrote:I'm still learning Japanese, but I'm quite confident that, in Japanese, the traditional Chinese character set is called 漢字, and read "kanji".
As far as I know, in traditional Chinese the word for the Chinese character set is written the same way, and in Cantonese it is read something like "hanzi".
漢字 (かんじ) is the generic Japanese word for Chinese characters
as they are used in the Japanese language [correction: as they are used in any language, thanks yudantaiteki]. The traditional character set is called
繁体字.
"Traditional Chinese" doesn't mean anything, and is certainly not a language. Of course we all get your idea, but since you want to be precise on words, you might as well go through it until the end. In
Cantonese, Chinese characters may be referred as 唐字 (tong4zi6) as well as 漢字 (hon3zi6), in which case it's certainly not pronounced "hanzi". You're probably referring to
Mandarin Chinese.
Stansfield123 Wrote:As an aside, the very reason for the existence of RtK is to give English speakers the same leg up with Japanese that the Chinese have. [...] devised a relatively quick way for English speakers to gain that same advantage.
A non-Chinese learner of Japanese who just finished RtK probably has something like 20% (made-up figure) of the advantage that a Chinese learner would have. The remaining 80% would be the 10+ years (assuming they're students) of everyday use of the characters and the perfect knowledge of the (Mandarin) Chinese pronunciations, which will make learning 音読み 2 or 3 times easier to remember (I know since I did it the other way); the hundreds of 熟語 that are exactly the same in Mandarin and Japanese; the capacity to recognize (read) and produce (write) characters extremely fast.
Stansfield123 Wrote:Would you say that to understand the Latin alphabet, one must first know how to spell 'upholstery'?
You should see the "understanding" of the Latin alphabet that many Japanese people have, you would be surprised. Sure they know how to draw the letters. But it seems extremely hard for them to understand how to combine letters to get common phonemes in English or whatever language.
amtrack Wrote:All that's left is learning the "japanese" sounds associated with those kanji. That's a pretty huge head start.
Well there
is some work on 音読み to be done too. As I said above it's much faster when you already know the Mandarin pronunciation of all common characters, but there's still a lot of "sound fixing" to get it right, especially with the long vowels (こ vs こう), which often come from a -ng final in Chinese, so it's quite different. I have a close Chinese friend who has a solid level in Japanese (post JLPT N1, 6 years of learning) but still makes small mistakes here and there with the 音読み as well as the 訓読み.
Edited: 2013-05-24, 8:34 pm