Regarding honorifics I feel a bit confused.
Lately I have been studying Japanese sentences from native sources, like my dictionary. I've been importing many sentences, it still seems fuzzy at times but it's getting better.
But due to all this, and the media I listen to- I rarely hear honorific speech.
My girlfriend is Japanese and we skype all the time, and just the other day her mother
and brother jumped into the conversation and began to talk to me.
It felt awkward to me, because I did not know how to respond or talk to them. I was so
used to speaking "informally" with my girlfriend, as I have met her before and we talk all
the time, but I have yet to meet her family yet.
I did not study grammar much, only in the very beginning of my studies- and I thought
honorifics were to be used when you have not really met someone yet, but her family
did not use it when speaking to me.
Her brother initiated the conversation by saying ”何やってんだ” which obviously is not
honorific. Her mother used ”だ” Instead of ”です” I still managed to converse, but it
felt awkward. Did her mother not use "honorifics" when talking to me because she feels
she knows me already due to her daughter?
Is "honorifics" really as essential as the grammar books say they are?
Lately I have been studying Japanese sentences from native sources, like my dictionary. I've been importing many sentences, it still seems fuzzy at times but it's getting better.
But due to all this, and the media I listen to- I rarely hear honorific speech.
My girlfriend is Japanese and we skype all the time, and just the other day her mother
and brother jumped into the conversation and began to talk to me.
It felt awkward to me, because I did not know how to respond or talk to them. I was so
used to speaking "informally" with my girlfriend, as I have met her before and we talk all
the time, but I have yet to meet her family yet.
I did not study grammar much, only in the very beginning of my studies- and I thought
honorifics were to be used when you have not really met someone yet, but her family
did not use it when speaking to me.
Her brother initiated the conversation by saying ”何やってんだ” which obviously is not
honorific. Her mother used ”だ” Instead of ”です” I still managed to converse, but it
felt awkward. Did her mother not use "honorifics" when talking to me because she feels
she knows me already due to her daughter?
Is "honorifics" really as essential as the grammar books say they are?
