Joined: Feb 2011
Posts: 361
Thanks:
0
I don't know about the first one any nuance in it.
the 2nd one is correct.
the 3rd one my impression was respect for others I've never seen it used to talk about respect for one's self but I could be wrong.
any kanji tattoo is going to have ambiguity and lots of mistakes can happen if your tattoo artist doesn't speak the language you're getting the tattoo in. The importance of Kanji balance for instance. or when they trace and place it on you they might reverse it from the nature of the stencil and not realize it's mirrored. Also these letters look like computer font try to look for someone that does more calligraphy and your tattoo would like nicer to both foreigners and native speakers.
Joined: Jul 2010
Posts: 474
Thanks:
0
I've always wondered, aren't there Asian tattoo specialists that people can consult with? Because Chinese/Japanese characters always seems to be a grey zone, aside form the ordeal with the way tattoos are perceived in Japan.
Joined: Oct 2011
Posts: 1,492
Thanks:
50
I've actually met someone who consulted an Asian tattoo specialist before having his Japanese tat done. I believe he paid for the service too. He wanted to get "Sleeping Lionheart" done (Final Fantasy thing) and got 眠れる獅子心.
It's funny because they took an English term used in Japanese and translated it into Japanese to sound more legitimate whilst losing any sense it might've had. (Lionheart was a name, ライオンハート in Japanese).
Joined: Jun 2006
Posts: 4,083
Thanks:
32
Admin: Thank you. Thread closed.